وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ ( محمد: ٦ )
wayud'khiluhumu
وَيُدْخِلُهُمُ
And admit them
এবং তাদের প্রবেশ করাবেন
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(to) Paradise
জান্নাতে
ʿarrafahā
عَرَّفَهَا
He has made it known
তার পরিচয় তিনি জানিয়েছেন
lahum
لَهُمْ
to them
তাদেরকে
Wa yudkhiluhumul jannata 'arrafahaa lahum (Muḥammad ৪৭:৬)
English Sahih:
And admit them to Paradise, which He has made known to them. (Muhammad [47] : 6)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর তিনি তাদেরকে জান্নাতে প্রবিষ্ট করবেন যা তাদেরকে তিনি জানিয়ে দিয়েছেন। (মুহাম্মদ [৪৭] : ৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি তাদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে, যার কথা তিনি তাদেরকে জানিয়ে দিয়েছেন। [১]
[১] অর্থাৎ, কোন পথ প্রদর্শন ছাড়াই তা চিনে নিবে এবং যখন তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন তারা নিজে নিজেই আপন আপন ঘরে গিয়ে ঢুকে পড়বে। একটি হাদীস থেকেও এ কথার সমর্থন পাওয়া যায়; যাতে নবী করীম (সাঃ) বলেছেন; "সেই সত্তার শপথ, যার হাতে আমার প্রাণ আছে! একজন জান্নাতীর তার জান্নাতের ঘরের পথের জ্ঞান দুনিয়ার ঘরের চেয়েও অনেক বেশী হবে।" (বুখারী, রিক্বাক অধ্যায়ঃ)