Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَيْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِيْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللّٰهِ اِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ঈমান এনেছো (ওসীয়ত করতে চাইলে)
shahādatu
شَهَٰدَةُ
(Take) testimony
সাক্ষী (রাখো)
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
মাঝে তোমাদের
idhā
إِذَا
when
যখন
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
উপস্থিত হয়
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
one of you
তোমাদের কারও
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
মৃত্যু
ḥīna
حِينَ
(at the) time (of making)
সময়
l-waṣiyati
ٱلْوَصِيَّةِ
[the] a will
ওসীয়তের (জোর উপদেশ)
ith'nāni
ٱثْنَانِ
two
দু’জন
dhawā
ذَوَا
men
সম্পন্ন
ʿadlin
عَدْلٍ
just
ন্যায়
minkum
مِّنكُمْ
among you
মধ্যে হতে তোমাদের
aw
أَوْ
or
অথবা (না পেলে)
ākharāni
ءَاخَرَانِ
two others
অন্য দু’জন
min
مِنْ
from
থেকে
ghayrikum
غَيْرِكُمْ
other than you
ছাড়া তোমাদের(অমুসলমান)
in
إِنْ
if
যদি
antum
أَنتُمْ
you
তোমরা
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
(are) travel(ing)
সফর করো তোমরা
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
দূরদেশের
fa-aṣābatkum
فَأَصَٰبَتْكُم
then befalls you
অতঃপর পৌঁছে তোমাদের
muṣībatu
مُّصِيبَةُ
calamity
বিপদ
l-mawti
ٱلْمَوْتِۚ
(of) [the] death
মৃত্যুর
taḥbisūnahumā
تَحْبِسُونَهُمَا
Detain both of them
অপেক্ষমাণ রাখবে উভয়কে
min
مِنۢ
from
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
after
পর
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
সালাতের
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
অতঃপর উভয় শপথ করবে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
নামে আল্লাহর
ini
إِنِ
if
যদি
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
সন্দেহ করো তোমরা
لَا
"Not
"(এবং বলবে) না
nashtarī
نَشْتَرِى
"we will exchange
"গ্রহণ করবো আমরা
bihi
بِهِۦ
it for
বিনিময়ে তার
thamanan
ثَمَنًا
a price
কোন মূল্যই
walaw
وَلَوْ
even if
এবং যদিও
kāna
كَانَ
he is
সে হয়
dhā
ذَا
(of)
সম্পন্ন
qur'bā
قُرْبَىٰۙ
a near relative
নৈকট্য
walā
وَلَا
and not
এবং না
naktumu
نَكْتُمُ
we will conceal
গোপন করবো আমরা
shahādata
شَهَٰدَةَ
testimony
সাক্ষ্য
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
innā
إِنَّآ
Indeed, we
নিশ্চয়ই আমরা
idhan
إِذًا
then
তাহলে (হবো)
lamina
لَّمِنَ
(will) surely (be) of
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
l-āthimīna
ٱلْءَاثِمِينَ
the sinners"
পাপীদের"

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo shahaadatu bainikum izaa hadara ahadakumul mawtu heenal wasiyyatis naani zawaa 'adlim minkum aw aakharaani min ghairikum in antum darabtum fil ardi fa asaabatkum museebatul mawt; tahbi soonahumaa mim ba'dis Salaati fa yuqsimaani billaahi inirtabtum laa nashtaree bihee samananw wa law kaana zaa qurbaa wa laa naktumu shahaadatal laahi innaaa izal laminal aasimeen (al-Māʾidah ৫:১০৬)

English Sahih:

O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest – [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allah if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange it [i.e., our oath] for a price [i.e., worldly gain], even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of [i.e., ordained by] Allah. Indeed, we would then be of the sinful." (Al-Ma'idah [5] : 106)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে বিশ্বাসীগণ! তোমাদের কারো মৃত্যু উপস্থিত হলে যখন ওসিয়াত করবে তখন তোমাদের মধ্য হতে দু’জন ন্যায়পরায়ণ লোককে সাক্ষী করবে, আর সফররত অবস্থায় মৃত্যুর মুসিবত উপস্থিত হলে তোমাদের ছাড়া অন্যদের থেকে দু’জন সাক্ষী রাখবে। (সাক্ষীদের সত্যতা সম্পর্কে) তোমাদের সন্দেহ হলে সলাতের পর তাদেরকে রেখে দেবে আর তারা আল্লাহর নামে শপথ করবে যে, আমরা কোন কিছুর বিনিময়ে সাক্ষ্য বিক্রয় করব না, যদিও সে আমাদের আত্মীয় হয়, আর আল্লাহর ওয়াস্তে কৃত সাক্ষ্য গোপন করব না, করলে পাপীদের মধ্যে গণ্য হয়ে যাব। (আল মায়িদাহ [৫] : ১০৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে বিশ্বাসীগণ! তোমাদের কারও যখন মৃত্যুসময় উপস্থিত হয়, তখন অসিয়ত করার সময় তোমাদের মধ্য হতে[১] দু’জন ন্যায়পরায়ণ লোককে সাক্ষী রাখবে, তোমরা সফরে থাকলে এবং তোমাদের মৃত্যুরূপ বিপদ উপস্থিত হলে[২] তোমাদের ছাড়া অন্য লোকদের মধ্য হতে দু’জন সাক্ষী মনোনীত করবে। তোমাদের সন্দেহ হলে নামাযের পর তাদেরকে অপেক্ষমাণ রাখবে। অতঃপর তারা আল্লাহর নামে শপথ করে বলবে, ‘আমরা ওর বিনিময়ে কোন মূল্য গ্রহণ করব না;[৩] যদি সে আত্মীয়ও হয় এবং আমরা আল্লাহর সাক্ষ্য গোপন করব না, করলে আমরা নিশ্চয় পাপীদের অন্তর্ভুক্ত হব।’

[১] 'তোমাদের মধ্য হতে' এর ব্যাখ্যায় কেউ কেউ বলেন, 'মুসলমানদের মধ্য হতে', আবার কেউ বলেন, অসিয়তকারীর গোত্রের মধ্য হতে। অনুরূপ 'তোমাদের ছাড়া অন্য লোকদের মধ্য হতে' এরও দুটি ভাবার্থ হতে পারে, অর্থাৎ অমুসলিম (আহলে কিতাব) হতে পারে অথবা অসিয়তকারীর গোত্র ব্যতীত অন্য গোত্রের লোক উদ্দেশ্য হতে পারে।

[২] কেউ যদি সফরকালে কঠিন রোগ বা দুর্ঘটনার সম্মুখীন হয়, যাতে তার বাঁচার আশা না থাকে, তাহলে এমতাবস্থায় সফরে দু'জন ব্যক্তিকে ন্যায়পরায়ণ সাক্ষী রেখে যা অসিয়ত করতে চায় করবে।

[৩] অর্থাৎ, (মৃত ব্যক্তি) অসিয়তকারীর ওয়ারেসগণের মধ্যে যদি সন্দেহের সৃষ্টি হয় যে, যাদেরকে অসিয়ত করা হয়েছে তারা খেয়ানত অথবা পরিবর্তন করতে পারে, তাহলে এমতাবস্থায় নামাযের পর সমস্ত মানুষের সামনে তাদেরকে (আল্লাহর নামে) শপথ করানো হবে; তারা বলবে, 'আমরা শপথের বিনিময়ে এই নশ্বর জগতের সামান্য স্বার্থ উদ্ধার করছি না; অর্থাৎ মিথ্যা শপথ করছি না।'