Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيْبًاۗ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مَعَكُمْ ۗ لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِيْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ   ( المائدة: ١٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
akhadha
أَخَذَ
took
নিয়েছিলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
mīthāqa
مِيثَٰقَ
a Covenant
অঙ্গীকার
banī
بَنِىٓ
(from the) Children
(হতে) বনী
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ইসরাঈলদের
wabaʿathnā
وَبَعَثْنَا
and We appointed
ও আমরা নিযুক্ত করেছিলাম
min'humu
مِنْهُمُ
among them
তাদের মধ্য হতে
ith'nay
ٱثْنَىْ
two
বার (জন)
ʿashara
عَشَرَ
(and) ten
বার (জন)
naqīban
نَقِيبًاۖ
leaders
দলনেতা
waqāla
وَقَالَ
And said
এবং বলেছিলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
innī
إِنِّى
"Indeed, I (am)
"নিশ্চয়ই আমি
maʿakum
مَعَكُمْۖ
with you
তোমাদের সাথে (আছি)
la-in
لَئِنْ
if
অবশ্যই যদি
aqamtumu
أَقَمْتُمُ
you establish
তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
সালাত
waātaytumu
وَءَاتَيْتُمُ
and give
ও তোমরা আদায় করো
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
যাকাত
waāmantum
وَءَامَنتُم
and you believe
ও তোমরা ঈমান আনো
birusulī
بِرُسُلِى
in My Messengers
আমার রাসূলদের উপর
waʿazzartumūhum
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
and you assist them
ও তোমরা তাদের সহযোগীতা করো
wa-aqraḍtumu
وَأَقْرَضْتُمُ
and you loan
ও তোমরা ঋণ দাও
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
আল্লাহকে
qarḍan
قَرْضًا
a loan
ঋণ
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
উত্তম
la-ukaffiranna
لَّأُكَفِّرَنَّ
surely I will remove
অবশ্যই আমি মোচন করবো
ʿankum
عَنكُمْ
from you
তোমাদের থেকে
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your evil deeds
তোমাদের পাপসমূহ
wala-ud'khilannakum
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
and I will surely admit you
অবশ্যই তোমাদের প্রবেশ করাবো
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) gardens
জান্নাতে
tajrī
تَجْرِى
flow
প্রবাহিত হয়
min
مِن
from
থেকে
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
তার নিচ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
the rivers
ঝর্ণাধারাসমূহ
faman
فَمَن
But whoever
অত:পর যে
kafara
كَفَرَ
disbelieved
অবিশ্বাস করেছে
baʿda
بَعْدَ
after
পরেও
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
minkum
مِنكُمْ
among you
তোমাদের মধ্য হতে
faqad
فَقَدْ
then certainly
ফলে নিশ্চয়ই
ḍalla
ضَلَّ
he strayed
সে হারিয়ে ফেলেছে
sawāa
سَوَآءَ
(from the) right
সরল সোজা
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
way
পথ

Wa laqad akhazal laahu meesaaqa Banee Israaa'eela wa ba'sanaa minhumus ani 'ashara naqeebanw wa qaalal laahu innee ma'akum la'in aqamtumus Salaata wa aataitumuz Zakaata wa aamantum bi Rusulee wa'azzartumoohum wa aqradtumul laaha qardan hasanal la ukaffiranna 'ankum saiyiaatikum wa la udkhilan nakum Jannaatin tajree min tahtihal anhaar; faman kafara ba'da zaalika minkum faqad dalla sawaaa'as Sabeel (al-Māʾidah ৫:১২)

English Sahih:

And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give Zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way." (Al-Ma'idah [5] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ বানী ইসরাঈলের নিকট থেকে প্রতিশ্রুতি গ্রহণ করেছিলেন, আর তাদের মধ্যে বারজন প্রধান নিযুক্ত করেছিলেন। আর আল্লাহ বলেছিলেন, আমি তোমাদের সঙ্গে আছি, যদি তোমরা নামায কায়িম কর, যাকাত আদায় কর এবং আমার রসূলগণের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর আর তাদেরকে সাহায্য-সহযোগিতা কর আর আল্লাহকে ঋণ দান কর উত্তম ঋণ, তাহলে আমি তোমাদের পাপগুলো অবশ্য অবশ্যই দূর করে দেব, আর অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে জান্নাতে দাখিল করাব যার নিম্নে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। এরপরও তোমাদের মধ্যে যারা কুফুরী করবে তারা সত্য সঠিক পথ হারিয়ে ফেলবে। (আল মায়িদাহ [৫] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় আল্লাহ বনী-ইস্রাঈলের অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলেন[১] এবং তাদের মধ্য হতে বারো জন নেতা নিযুক্ত করেছিলেন[২] আর বলেছিলেন, ‘আমি তোমাদের সঙ্গে আছি, তোমরা যদি নামায পড়, যাকাত দাও, আর আমার রসূলগণকে বিশ্বাস কর ও তাদেরকে সাহায্য কর এবং আল্লাহকে উত্তম ঋণ প্রদান কর, তাহলে তোমাদের পাপরাশি অবশ্যই মোচন করব এবং নিশ্চয় তোমাদেরকে বেহেশ্তে প্রবেশাধিকার দান করব; যার পাদদেশে নদীমালা প্রবাহিত। এর পরও তোমাদের মধ্যে যে অবিশ্বাস করবে সে সরল পথ হারাবে।’

[১] যখন আল্লাহ তাআলা মুমিন বান্দাদেরকে ঐ অঙ্গীকার ও প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করার প্রতি বিশেষ গুরুত্ব আরোপ করলেন, যা তিনি তাঁর রসূল (সাঃ)-এর মারফৎ গ্রহণ করেছেন। আর তাদেরকে হক প্রতিষ্ঠা ও ন্যায্য সাক্ষী প্রদানের নির্দেশ দিলেন এবং তাঁদেরকে তাঁর ঐ সকল পুরস্কার ও অনুগ্রহের কথা স্মরণ করালেন, যা তাঁদের জীবনে প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্যভাবে প্রকাশ পেয়েছে; বিশেষ করে এই অনুগ্রহ যে, তিনি তাঁদেরকে সত্য ও সঠিক পথে চলার তওফীক দান করেছেন। তখন এই স্থানে ঐ অঙ্গীকার ও প্রতিশ্রুতির কথা উল্লেখ করা হচ্ছে, যা ইতিপূর্বে বানী ইস্রাঈলের নিকট থেকে গ্রহণ করা হয়েছিল এবং যা পূরণ করতে তারা অকৃতকার্য প্রমাণিত হয়েছিল। এ যেন পরোক্ষভাবে মুসলিমদেরকে সতর্ক করা হচ্ছে যে, তোমরা যেন বানী ইস্রাঈলের ন্যায় অঙ্গীকার ও প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ শুরু করে না দাও।

[২] এটি ঐ সময়কার ঘটনা, যখন মূসা (আঃ) দুর্দান্ত জাতি আমালেকাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছিলেন, তখন তিনি নিজ জাতির বারটি গোত্রের জন্য একজন করে দলপতি নির্বাচন করেন। যাতে তারা তাদের স্বগোত্রের লোকদেরকে যুদ্ধের জন্য পূর্ণরূপে প্রস্ত্তত করে, তাদের নেতৃত্ব ও পরিচালনার দায়িত্বও পালন করে এবং তাদের অন্যান্য ব্যাপারেও সুষ্ঠু ব্যবস্থাপনায় অগ্রণীর ভূমিকা গ্রহণ করে।