Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ১২

۞ وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيْبًاۗ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مَعَكُمْ ۗ لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِيْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ   ( المائدة: ١٢ )

And certainly
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
took
أَخَذَ
নিয়েছিলেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
a Covenant
مِيثَٰقَ
অঙ্গীকার
(from the) Children
بَنِىٓ
(হতে) বনী
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদের
and We appointed
وَبَعَثْنَا
ও নিযুক্ত করেছিলাম আমরা
among them
مِنْهُمُ
মধ্য হতে তাদের
two
ٱثْنَىْ
বার (জন)
(and) ten
عَشَرَ
বার (জন)
leaders
نَقِيبًاۖ
দলনেতা
And said
وَقَالَ
এবং বলেছিলেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
"Indeed, I (am)
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
with you
مَعَكُمْۖ
সাথে (আছি)তোমাদের
if
لَئِنْ
অবশ্যই যদি
you establish
أَقَمْتُمُ
প্রতিষ্ঠা করো তোমরা
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
and give
وَءَاتَيْتُمُ
ও আদায় করো তোমরা
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
and you believe
وَءَامَنتُم
ও ঈমান আনো তোমরা
in My Messengers
بِرُسُلِى
উপর আমার রাসূলদের
and you assist them
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
ও তোমরা সহযোগীতা করো তাদের
and you loan
وَأَقْرَضْتُمُ
ও ঋণ দাও তোমরা
(to) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
a loan
قَرْضًا
ঋণ
goodly
حَسَنًا
উত্তম
surely I will remove
لَّأُكَفِّرَنَّ
অবশ্যই মোচন করবো আমি
from you
عَنكُمْ
থেকে তোমাদের
your evil deeds
سَيِّـَٔاتِكُمْ
পাপসমূহ তোমাদের
and I will surely admit you
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
এবং অবশ্যই প্রবেশ করাবো তোমাদের
(to) gardens
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
flow
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
from
مِن
থেকে
underneath them
تَحْتِهَا
নিচ তার
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
ঝর্ণাধারাসমূহ
But whoever
فَمَن
অত:পর যে
disbelieved
كَفَرَ
অবিশ্বাস করেছে
after
بَعْدَ
পরেও
that
ذَٰلِكَ
এর
among you
مِنكُمْ
মধ্য হতে তোমাদের
then certainly
فَقَدْ
ফলে নিশ্চয়ই
he strayed
ضَلَّ
সে হারিয়ে ফেলেছে
(from the) right
سَوَآءَ
সরল সোজা
way
ٱلسَّبِيلِ
পথ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ বানী ইসরাঈলের নিকট থেকে প্রতিশ্রুতি গ্রহণ করেছিলেন, আর তাদের মধ্যে বারজন প্রধান নিযুক্ত করেছিলেন। আর আল্লাহ বলেছিলেন, আমি তোমাদের সঙ্গে আছি, যদি তোমরা নামায কায়িম কর, যাকাত আদায় কর এবং আমার রসূলগণের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর আর তাদেরকে সাহায্য-সহযোগিতা কর আর আল্লাহকে ঋণ দান কর উত্তম ঋণ, তাহলে আমি তোমাদের পাপগুলো অবশ্য অবশ্যই দূর করে দেব, আর অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে জান্নাতে দাখিল করাব যার নিম্নে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। এরপরও তোমাদের মধ্যে যারা কুফুরী করবে তারা সত্য সঠিক পথ হারিয়ে ফেলবে।

English Sahih:

And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give Zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় আল্লাহ বনী-ইস্রাঈলের অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলেন[১] এবং তাদের মধ্য হতে বারো জন নেতা নিযুক্ত করেছিলেন[২] আর বলেছিলেন, ‘আমি তোমাদের সঙ্গে আছি, তোমরা যদি নামায পড়, যাকাত দাও, আর আমার রসূলগণকে বিশ্বাস কর ও তাদেরকে সাহায্য কর এবং আল্লাহকে উত্তম ঋণ প্রদান কর, তাহলে তোমাদের পাপরাশি অবশ্যই মোচন করব এবং নিশ্চয় তোমাদেরকে বেহেশ্তে প্রবেশাধিকার দান করব; যার পাদদেশে নদীমালা প্রবাহিত। এর পরও তোমাদের মধ্যে যে অবিশ্বাস করবে সে সরল পথ হারাবে।’

[১] যখন আল্লাহ তাআলা মুমিন বান্দাদেরকে ঐ অঙ্গীকার ও প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করার প্রতি বিশেষ গুরুত্ব আরোপ করলেন, যা তিনি তাঁর রসূল (সাঃ)-এর মারফৎ গ্রহণ করেছেন। আর তাদেরকে হক প্রতিষ্ঠা ও ন্যায্য সাক্ষী প্রদানের নির্দেশ দিলেন এবং তাঁদেরকে তাঁর ঐ সকল পুরস্কার ও অনুগ্রহের কথা স্মরণ করালেন, যা তাঁদের জীবনে প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্যভাবে প্রকাশ পেয়েছে; বিশেষ করে এই অনুগ্রহ যে, তিনি তাঁদেরকে সত্য ও সঠিক পথে চলার তওফীক দান করেছেন। তখন এই স্থানে ঐ অঙ্গীকার ও প্রতিশ্রুতির কথা উল্লেখ করা হচ্ছে, যা ইতিপূর্বে বানী ইস্রাঈলের নিকট থেকে গ্রহণ করা হয়েছিল এবং যা পূরণ করতে তারা অকৃতকার্য প্রমাণিত হয়েছিল। এ যেন পরোক্ষভাবে মুসলিমদেরকে সতর্ক করা হচ্ছে যে, তোমরা যেন বানী ইস্রাঈলের ন্যায় অঙ্গীকার ও প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ শুরু করে না দাও।

[২] এটি ঐ সময়কার ঘটনা, যখন মূসা (আঃ) দুর্দান্ত জাতি আমালেকাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছিলেন, তখন তিনি নিজ জাতির বারটি গোত্রের জন্য একজন করে দলপতি নির্বাচন করেন। যাতে তারা তাদের স্বগোত্রের লোকদেরকে যুদ্ধের জন্য পূর্ণরূপে প্রস্ত্তত করে, তাদের নেতৃত্ব ও পরিচালনার দায়িত্বও পালন করে এবং তাদের অন্যান্য ব্যাপারেও সুষ্ঠু ব্যবস্থাপনায় অগ্রণীর ভূমিকা গ্রহণ করে।