Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَقَدْ دَّخَلُوْا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوْا بِهٖ ۗوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا كَانُوْا يَكْتُمُوْنَ  ( المائدة: ٦١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
jāūkum
جَآءُوكُمْ
they come to you
তোমাদের কাছে আসে
qālū
قَالُوٓا۟
they say
তারা বলে
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
আমরা ঈমান এনেছি
waqad
وَقَد
But certainly
এবং নিশ্চয়ই
dakhalū
دَّخَلُوا۟
they entered
তারা প্রবেশ করেছে
bil-kuf'ri
بِٱلْكُفْرِ
with disbelief
অবিশ্বাস নিয়ে
wahum
وَهُمْ
and they
এবং তারা
qad
قَدْ
certainly
নিশ্চয়ই
kharajū
خَرَجُوا۟
went out
বের হয়েছে
bihi
بِهِۦۚ
with it
তা নিয়ে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
খুব জানেন
bimā
بِمَا
[of] what
ঐ বিষয়ে যা
kānū
كَانُوا۟
they were
তারা ছিলো
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
hiding
তারা গোপন করে (মনের মধ্যে)

Wa izaa jaaa'ookum qaalooo aamannaa wa qad dakhaloo bilkufri wa hum qad kharajoo bih; wallaahu a'lamu bimaa kaanoo yaktumoon (al-Māʾidah ৫:৬১)

English Sahih:

And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allah is most knowing of what they were concealing. (Al-Ma'idah [5] : 61)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন তারা তোমাদের কাছে আসে তখন বলে ‘‘আমরা ঈমান এনেছি’’। বাস্তবে তারা কুফরী নিয়েই প্রবেশ করে, কুফরী নিয়েই বেরিয়ে যায়, তারা যা লুকিয়ে রাখে আল্লাহ সে সম্পর্কে পূর্ণরূপে অবগত। (আল মায়িদাহ [৫] : ৬১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা যখন তোমাদের নিকট আসে তখন বলে, ‘আমরা বিশ্বাস করি’, কিন্তু তারা অবিশ্বাসসহ আসে এবং তা নিয়েই বার হয়ে যায়। আর তারা যা গোপন করে, আল্লাহ তা খুব ভালোভাবে অবহিত।[১]

[১] এখানে মুনাফিকদের সম্পর্কে বলা হয়েছে, যারা নবী (সাঃ)-এর নিকট কুফরী অবস্থায় উপস্থিত হয় এবং কুফরী অবস্থাতেই প্রস্থান করে, আর নবী (সাঃ)-এর সাহচর্য, তাঁর নসীহত ও উপদেশ কোন কিছুই তাদের উপর প্রভাবশীল হয় না। কেননা তাদের হৃদয় কুফরীর কলুষতায় পরিপূর্ণ। আর নবী (সাঃ)-এর নিকট তাদের উপস্থিতির উদ্দেশ্য হিদায়াত ও উপদেশ গ্রহণ নয়; বরং প্রবঞ্চনা ও প্রতারণাই তাদের উদ্দেশ্য। সুতরাং এরূপ উপস্থিতিতে উপকার কিভাবে সম্ভব?