Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௬௧

وَاِذَا جَاۤءُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَقَدْ دَّخَلُوْا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوْا بِهٖ ۗوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا كَانُوْا يَكْتُمُوْنَ  ( المائدة: ٦١ )

And when
وَإِذَا
அவர்கள் வந்தால்
they come to you
جَآءُوكُمْ
உங்களிடம்
they say
قَالُوٓا۟
கூறினர்
"We believe"
ءَامَنَّا
நம்பிக்கை கொண்டோம்
But certainly
وَقَد
திட்டமாக
they entered
دَّخَلُوا۟
நுழைந்தார்கள்
with disbelief
بِٱلْكُفْرِ
நிராகரிப்பைக் கொண்டே
and they
وَهُمْ
இன்னும் அவர்கள்
certainly
قَدْ
திட்டமாக
went out
خَرَجُوا۟
வெளியேறினார்கள்
with it
بِهِۦۚ
அதனுடன்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
knows best
أَعْلَمُ
மிக அறிந்தவன்
[of] what they were hiding
بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ
எதை/இருந்தார்கள்/மறைக்கிறார்கள்

Wa izaa jaaa'ookum qaalooo aamannaa wa qad dakhaloo bilkufri wa hum qad kharajoo bih; wallaahu a'lamu bimaa kaanoo yaktumoon (al-Māʾidah 5:61)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) இத்தகையவர்கள் உங்களிடம் வந்தால் "நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம்" என்று கூறுகின்றனர். எனினும் நிச்சயமாக அவர்கள் நிராகரிப்பை (மனதில் வைத்து)க் கொண்டே (உங்களிடம்) வந்தார்கள். நிச்சயமாக அத்துடனேயே (உங்களிடமிருந்து) அவர்கள் வெளியேறினார்கள். அவர்கள் (தங்கள் உள்ளங்களுக்குள்) மறைத்துக் கொண்டிருப்பவைகளை அல்லாஹ் மிக நன்கறிவான்.

English Sahih:

And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allah is most knowing of what they were concealing. ([5] Al-Ma'idah : 61)

1 Jan Trust Foundation

(முஃமின்களே!) இவர்கள் உங்களிடம் வந்தால் “நாங்கள் ஈமான் கொண்டுள்ளோம்!” என்று கூறுகிறார்கள். ஆனால் உண்மையிலேயே அவர்கள் குஃப்ருடன் (நிராகரிப்புடன்)தான் வந்தார்கள்; இன்னும் அதனுடனேயே வெளியேறினார்கள், (நிச்சயமாக) அவர்கள் மறைத்து வைத்திருப்பதை அல்லாஹ் மிகவும் நன்கு அறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.