Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ৬১

وَاِذَا جَاۤءُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَقَدْ دَّخَلُوْا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوْا بِهٖ ۗوَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا كَانُوْا يَكْتُمُوْنَ  ( المائدة: ٦١ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
they come to you
جَآءُوكُمْ
কাছে আসে তোমাদের
they say
قَالُوٓا۟
তারা বলে
"We believe"
ءَامَنَّا
"ঈমান এনেছি আমরা"
But certainly
وَقَد
এবং নিশ্চয়ই
they entered
دَّخَلُوا۟
তারা প্রবেশ করেছে
with disbelief
بِٱلْكُفْرِ
নিয়ে অবিশ্বাস
and they
وَهُمْ
এবং তারা
certainly
قَدْ
নিশ্চয়ই
went out
خَرَجُوا۟
বের হয়েছে
with it
بِهِۦۚ
নিয়ে তা
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
knows best
أَعْلَمُ
খুব জানেন
[of] what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
they were
كَانُوا۟
তারা ছিলো
hiding
يَكْتُمُونَ
তারা গোপন করে (মনের মধ্যে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন তারা তোমাদের কাছে আসে তখন বলে ‘‘আমরা ঈমান এনেছি’’। বাস্তবে তারা কুফরী নিয়েই প্রবেশ করে, কুফরী নিয়েই বেরিয়ে যায়, তারা যা লুকিয়ে রাখে আল্লাহ সে সম্পর্কে পূর্ণরূপে অবগত।

English Sahih:

And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allah is most knowing of what they were concealing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা যখন তোমাদের নিকট আসে তখন বলে, ‘আমরা বিশ্বাস করি’, কিন্তু তারা অবিশ্বাসসহ আসে এবং তা নিয়েই বার হয়ে যায়। আর তারা যা গোপন করে, আল্লাহ তা খুব ভালোভাবে অবহিত।[১]

[১] এখানে মুনাফিকদের সম্পর্কে বলা হয়েছে, যারা নবী (সাঃ)-এর নিকট কুফরী অবস্থায় উপস্থিত হয় এবং কুফরী অবস্থাতেই প্রস্থান করে, আর নবী (সাঃ)-এর সাহচর্য, তাঁর নসীহত ও উপদেশ কোন কিছুই তাদের উপর প্রভাবশীল হয় না। কেননা তাদের হৃদয় কুফরীর কলুষতায় পরিপূর্ণ। আর নবী (সাঃ)-এর নিকট তাদের উপস্থিতির উদ্দেশ্য হিদায়াত ও উপদেশ গ্রহণ নয়; বরং প্রবঞ্চনা ও প্রতারণাই তাদের উদ্দেশ্য। সুতরাং এরূপ উপস্থিতিতে উপকার কিভাবে সম্ভব?