Skip to main content

وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( المائدة: ٧ )

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
এবং তোমরা স্মরণ করো
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
অনুগ্রহের
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
তোমাদের উপর
wamīthāqahu
وَمِيثَٰقَهُ
and His covenant
ও তাঁর অংগীকারের
alladhī
ٱلَّذِى
which
যার
wāthaqakum
وَاثَقَكُم
He bound you
তিনি তোমাদের থেকে অঙ্গীকার নিয়েছেন
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
সে সম্পর্কে
idh
إِذْ
when
যখন
qul'tum
قُلْتُمْ
you said
তোমরা বলেছিলে
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heared
"আমরা শুনলাম
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۖ
and we obeyed;"
ও আমরা মানলাম"
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
আল্লাহকে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
খুব অবহিত
bidhāti
بِذَاتِ
of what
অবস্থা সম্পর্কে
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
অন্তরসমূহের

Wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa meesaaqahul lazee waasaqakum biheee iz qultum sami'naa wa ata'naa wattaqul laah; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (al-Māʾidah ৫:৭)

English Sahih:

And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allah. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. (Al-Ma'idah [5] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের প্রতি আল্লাহর নিআমতের কথা স্মরণ কর আর তাঁর অঙ্গীকারের কথা যা তিনি তোমাদের নিকট থেকে গ্রহণ করেছিলেন যখন তোমরা বলেছিলে- আমরা শুনলাম ও মেনে নিলাম। আল্লাহকে ভয় কর, অন্তরে যা আছে সে সম্পর্কে আল্লাহ খুব ভালভাবেই অবগত আছেন। (আল মায়িদাহ [৫] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের প্রতি আল্লাহর নিয়ামতকে স্মরণ কর এবং সেই অঙ্গীকারকেও তোমরা স্মরণ কর, যার দ্বারা তিনি তোমাদেরকে আবদ্ধ করেছিলেন, যখন তোমরা বলেছিলে, ‘শ্রবণ করলাম ও মান্য করলাম।’ আর আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় আল্লাহ অন্তরে যা আছে, সে সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।