Skip to main content

وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( المائدة: ٧ )

And remember
وَٱذْكُرُوا۟
এবং তোমরা স্মরণ করো
(the) Favor
نِعْمَةَ
অনুগ্রহের
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
upon you
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
and His covenant
وَمِيثَٰقَهُ
ও অংগীকারের তাঁর
which
ٱلَّذِى
যার
He bound you
وَاثَقَكُم
তোমাদের থেকে তিনি অঙ্গীকার নিয়েছেন
with [it]
بِهِۦٓ
সম্পর্কে সে
when
إِذْ
যখন
you said
قُلْتُمْ
বলেছিলে তোমরা
"We heared
سَمِعْنَا
"আমরা শুনলাম
and we obeyed;"
وَأَطَعْنَاۖ
ও আমরা মানলাম"
and fear
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
Allah
ٱللَّهَۚ
আল্লাহকে
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
of what
بِذَاتِ
সম্পর্কে অবস্থা
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
অন্তরসমূহের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের প্রতি আল্লাহর নিআমতের কথা স্মরণ কর আর তাঁর অঙ্গীকারের কথা যা তিনি তোমাদের নিকট থেকে গ্রহণ করেছিলেন যখন তোমরা বলেছিলে- আমরা শুনলাম ও মেনে নিলাম। আল্লাহকে ভয় কর, অন্তরে যা আছে সে সম্পর্কে আল্লাহ খুব ভালভাবেই অবগত আছেন।

English Sahih:

And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allah. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের প্রতি আল্লাহর নিয়ামতকে স্মরণ কর এবং সেই অঙ্গীকারকেও তোমরা স্মরণ কর, যার দ্বারা তিনি তোমাদেরকে আবদ্ধ করেছিলেন, যখন তোমরা বলেছিলে, ‘শ্রবণ করলাম ও মান্য করলাম।’ আর আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় আল্লাহ অন্তরে যা আছে, সে সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।