Skip to main content

وَّاَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۗ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيْدِ  ( ق: ١٤ )

And (the) companions
وَأَصْحَٰبُ
এবং অধিবাসীরা
(of) the wood
ٱلْأَيْكَةِ
আইকার
and (the) people
وَقَوْمُ
ও জাতি
(of) Tubba
تُبَّعٍۚ
তুব্বা
All
كُلٌّ
প্রত্যেকে
denied
كَذَّبَ
মিথ্যা বলে অমান্য করেছে
the Messengers
ٱلرُّسُلَ
রাসূলদেরকে
so was fulfilled
فَحَقَّ
ফলে সত্য হয়েছে
My Threat
وَعِيدِ
আমার ভীতিপ্রদর্শন (শাস্তি পেয়েছে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আইকাবাসী ও তুব্বার জাতি। তারা সকলেই রসূলদেরকে মিথ্যা বলে অস্বীকার করেছিল, ফলে তাদের উপর আমার শাস্তি অবধারিত হয়েছিল।

English Sahih:

And the companions of the thicket and the people of Tubba. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আয়কার অধিবাসী[১] ও তুব্বা’ সম্প্রদায়,[২] তারা সবাই রসূলদেরকে মিথ্যাবাদী বলেছিল,[৩] ফলে তাদের উপর আমার শাস্তির প্রতিশ্রুতি সত্য হয়েছে।

[১] আয়কাবাসী সম্পর্কে জানার জন্য দেখুন, সূরা শুআ'রার ২৬;১৭৬নং আয়াতের টীকা।

[২] তুব্বা' সম্প্রদায়ের জন্য দেখুন, সূরা দুখানের ৪৪;৩৭ আয়াতের টীকা।

[৩] অর্থাৎ, এদের মধ্যে সকলেই নিজেদের নবীকে মিথ্যাজ্ঞান করেছে। এতে রয়েছে রসূল (সাঃ)-এর জন্য সান্ত্বনা। যেন তাঁকে বলা হচ্ছে যে, তোমাকে তোমার জাতির পক্ষ থেকে যে মিথ্যাবাদী মনে করা হচ্ছে তাতে দুঃখ করো না। কেননা, এটা কোন নতুন কথা নয়। তোমার পূর্বের নবীদের সাথে তাঁদের জাতিরাও এরূপ আচরণই করেছে। অন্য দিকে মক্কাবাসীদেরকে সতর্ক করা হচ্ছে যে, পূর্বের জাতিরা তাদের নবীদেরকে মিথ্যাবাদী মনে করার কারণে তাদের পরিণাম কি হয়েছে দেখে নাও? তোমরাও কি এ রকম পরিণাম পছন্দ করবে? যদি এ রকম পরিণাম পছন্দ না কর, তবে মিথ্যাভাবার পথ ত্যাগ কর এবং নবীর উপর ঈমান নিয়ে এসো।