Skip to main content

وَّاَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۗ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيْدِ  ( ق: ١٤ )

And (the) companions
وَأَصْحَٰبُ
und (die) Bewohner
(of) the wood
ٱلْأَيْكَةِ
des Dickichts
and (the) people
وَقَوْمُ
und (das) Volk
(of) Tubba
تُبَّعٍۚ
Tubba's.
All
كُلٌّ
Alle
denied
كَذَّبَ
bezichtigten der Lüge
the Messengers
ٱلرُّسُلَ
die Gesandten,
so was fulfilled
فَحَقَّ
so fällig geworden ist
My Threat
وَعِيدِ
meine Androhung.

Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati Wa Qawmu Tubba`in Kullun Kadhdhaba Ar-Rusula Faĥaqqa Wa`īdi. (Q̈āf 50:14)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und die Bewohner des Dickichts und das Volk Tubba's. Alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, so ist Meine Androhung unvermeidlich fällig geworden. ([50] Qaf : 14)

English Sahih:

And the companions of the thicket and the people of Tubba. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled. ([50] Qaf : 14)

1 Amir Zaidan

sowie die Bewohner von Al-aika und die Leute von Tubba'. Alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, so war Meine Androhung Rechtens.