Skip to main content

فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ  ( الذاريات: ٢٣ )

fawarabbi
فَوَرَبِّ
Then by (the) Lord
অতএব রবের শপথ
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃথিবীর
innahu
إِنَّهُۥ
indeed it
তা নিশ্চয়
laḥaqqun
لَحَقٌّ
(is) surely (the) truth
সত্য অবশ্যই
mith'la
مِّثْلَ
(just) as
(তার) মত
مَآ
[what]
যেমন
annakum
أَنَّكُمْ
you
তোমরা
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
speak
কথাবার্তা বল

Fawa Rabbis samaaa'i wal ardi innahoo lahaqqum misla maa annakum tantiqoon (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:২৩)

English Sahih:

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth – just as [sure as] it is that you are speaking. (Adh-Dhariyat [51] : 23)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশ ও যমীনের প্রতিপালকের শপথ! এ সব অবশ্যই সত্য, এমনই দৃঢ় সত্য যেমন তোমরা (যে কথাবার্তা) বলে থাক (সেই কথাবার্তা বলার ব্যাপারটা যেমন নিঃসন্দেহে সত্য)। (আয-যারিয়াত [৫১] : ২৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশ ও পৃথিবীর প্রতিপালকের শপথ! অবশ্যই তোমাদের কথা বলার মতই তা[১] সত্য।

[১] إِنَّهُ তে সর্বনাম (তা) থেকে বুঝানো সেই সমস্ত জিনিস ও নিদর্শনগুলো, যেগুলো উল্লিখিত হয়েছে।