Skip to main content

فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ  ( الذاريات: ٢٣ )

Then by (the) Lord
فَوَرَبِّ
पस क़सम है रब की
(of) the heaven
ٱلسَّمَآءِ
आसमान
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन के
indeed it
إِنَّهُۥ
बेशक वो
(is) surely (the) truth
لَحَقٌّ
अलबत्ता हक़ है
(just) as
مِّثْلَ
मानिन्द
[what]
مَآ
उसके जो
you
أَنَّكُمْ
बेशक तुम
speak
تَنطِقُونَ
तुम बोलते हो

Fawarabbi alssamai waalardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona (aḏ-Ḏāriyāt 51:23)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः सौगन्ध है आकाश और धरती के रब की। निश्चय ही वह सत्य बात है ऐसे ही जैसे तुम बोलते हो

English Sahih:

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth – just as [sure as] it is that you are speaking. ([51] Adh-Dhariyat : 23)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो आसमान व ज़मीन के मालिक की क़सम ये (क़ुरान) बिल्कुल ठीक है जिस तरह तुम बातें करते हो