Skip to main content
فَوَرَبِّ
И клянусь Господом
ٱلسَّمَآءِ
небес
وَٱلْأَرْضِ
и земли,
إِنَّهُۥ
поистине, это
لَحَقٌّ
однозначно, истина
مِّثْلَ
так же как и
مَآ
то
أَنَّكُمْ
что вы
تَنطِقُونَ
обладаете даром речи

Кулиев (Elmir Kuliev):

Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи.

1 Абу Адель | Abu Adel

Клянусь же Господом небес и земли, (что) поистине это [то, что обещано] – истина, такая же (несомненная) как и то, что вы разговариваете [обладаете даром речи]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Потому, клянусь Господом неба и земли, что это истинно, также и то, что вы говорите.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Клянусь же Господом небес и земли, ведь это - истина, как то, что вы действительно говорите!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Клянусь Господом неба и земли, что обещанное - истина, столь же [непреложная], как то, что вы обладаете даром речи.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Клянусь Господом небес и земли, что всё, что вы отвергаете: наступление воскресения, воздаяние, наказание неверных, вознаграждение богобоязненных - непреложная истина, такая же, как то, что вы обладаете даром речи, в чём вы не сомневаетесь.

6 Порохова | V. Porokhova

А потому, клянусь Властителем земли и неба, Сие есть истина такая же, как та, Что вы разумно обращаетесь друг к другу!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи.

После того как Аллах напомнил благоразумным и рассудительным людям о своих знамениях, Он поклялся о том, что Его обещание и воздаяние истинны и непреложны - столь же истинны, как и дар речи, которым обладает человек. Разве есть более яркий и более убедительный пример? Вы ничуть не сомневаетесь в том, что умеете разговаривать, и вы ничуть не должны сомневаться в том, что будете воскрешены и спрошены за свои дела.