Skip to main content
وَفِى
И в
ٱلسَّمَآءِ
небе
رِزْقُكُمْ
ваш удел
وَمَا
и то, что
تُوعَدُونَ
вам обещают

Кулиев (Elmir Kuliev):

На небе находится ваш удел и то, что вам обещано.

1 Абу Адель | Abu Adel

И в небе – ваш удел [дождь, свет и другие причины для появления пропитания] и то, что вам обещано [Рай].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

На небе ваши жизненные потребности и то, что вам обещано.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И в небе - ваш надел и то, что вам обещано.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А на небе вам уготованы [благой] удел и то, что вам обещано.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

И в небе уготован ваш удел и предопределено то, что вам обещано.

6 Порохова | V. Porokhova

И в небе - ваш надел И то, что вам обещано (в сей жизни).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

На небе находится ваш удел и то, что вам обещано.

Под этим уделом подразумеваются дожди, а также предопределение Аллаха, в соответствии с которым распределяются мирские и духовные блага. А обещано людям воздаяние, то есть наказание или вознаграждение как на земле, так и в Последней жизни. Конечно же, оно также определяется в соответствии с предопределением Всевышнего.