مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ ( الذاريات: ٤٢ )
mā
مَا
Not
না
tadharu
تَذَرُ
it left
ছেড়েছিল
min
مِن
any
কোনো
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছুই
atat
أَتَتْ
it came
বয়ে গিয়েছিল
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
যার উপর (দিয়ে)
illā
إِلَّا
but
এছাড়া
jaʿalathu
جَعَلَتْهُ
it made it
তাকে করেছিল
kal-ramīmi
كَٱلرَّمِيمِ
like disintegrated ruins
যেন চূর্ণবিচূর্ণ
Maa tazaru min shai'in atat 'alaihi illaa ja'alat hu karrameem (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৪২)
English Sahih:
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins. (Adh-Dhariyat [51] : 42)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তা যা কিছুর উপর দিয়ে বয়ে গিয়েছিল তাকে চূর্ণ-বিচূর্ণ ও ধ্বংসস্তুপে পরিণত না করে ছাড়েনি। (আয-যারিয়াত [৫১] : ৪২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তা যা কিছুর উপর দিয়ে বয়ে গিয়েছিল, তাকেই চূর্ণ-বিচূর্ণ করে ছেড়েছিল। [১]
[১] এ ছিল সেই বাতাসের প্রতিক্রিয়া, যা আ'দ জাতির উপর শাস্তি স্বরূপ প্রেরণ করা হয়েছিল। এই প্রবল বাতাস সাত রাত এবং আটদিন ধরে লাগাতার চলেছিল। (সূরা হাক্কাহ ৬৯;৭)