Skip to main content

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ   ( الذاريات: ٤٢ )

Not
مَا
Не
it left
تَذَرُ
оставлял он
any
مِن
ничего
thing
شَىْءٍ
ничего
it came
أَتَتْ
пройдет
upon it
عَلَيْهِ
над чем
but
إِلَّا
не иначе, как
it made it
جَعَلَتْهُ
превратив его
like disintegrated ruins
كَٱلرَّمِيمِ
в подобие праха

Mā Tadharu Min Shay'in 'Atat `Alayhi 'Illā Ja`alat/hu Kālrramīmi. (aḏ-Ḏāriyāt 51:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он обращал в подобие праха все, на что налетал.

English Sahih:

It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins. ([51] Adh-Dhariyat : 42)

1 Abu Adel

(который) не оставляет ничего, над чем пройдет, не превратив его в прах.