Skip to main content

فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ   ( الذاريات: ٤٥ )

famā
فَمَا
Then not
অতঃপর না
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
তারা পেরেছিল
min
مِن
to
থেকে
qiyāmin
قِيَامٍ
stand
উঠে দাঁড়াতে
wamā
وَمَا
and not
আর না
kānū
كَانُوا۟
they could
তারা ছিল
muntaṣirīna
مُنتَصِرِينَ
help themselves
আত্মরক্ষা করতে সক্ষম

Famas tataa'oo min qiyaaminw wa maa kaanoo muntasireen (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৪৫)

English Sahih:

And they were unable to arise, nor could they defend themselves. (Adh-Dhariyat [51] : 45)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা (পায়ের ভরে) উঠে দাঁড়াতেও পারল না আর আত্মরক্ষা করতেও পারল না। (আয-যারিয়াত [৫১] : ৪৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা উঠে দাঁড়াতে পারল না[১] এবং তা প্রতিরোধ করতেও পারল না। [২]

[১] পালানো তো দূরের কথা।

[২] অর্থাৎ, আল্লাহর শাস্তি থেকে নিজেদেরকে রক্ষা করতে পারল না।