مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ ( الذاريات: ٥٧ )
Not
مَآ
না
I want
أُرِيدُ
চাই আমি
from them
مِنْهُم
তাদের নিকট হতে
any
مِّن
কোনো
provision
رِّزْقٍ
জীবিকা
and not
وَمَآ
আর না
I want
أُرِيدُ
চাই আমি
that
أَن
যে
they (should) feed Me
يُطْعِمُونِ
আমাকে তারা খাওয়াবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাদের থেকে রিযক চাই না, আর আমি এও চাই না যে, তারা আমাকে খাওয়াবে।
English Sahih:
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তাদের নিকট হতে জীবিকা চাই না এবং এও চাই না যে, তারা আমার আহার্য যোগাবে।[১]
[১] অর্থাৎ, আমার ইবাদত ও আনুগত্য থেকে আমার উদ্দেশ্য এ নয় যে, তারা আমাকে উপার্জন করে খাওয়াক; যেমন, অন্যান্য প্রভুদের উদ্দেশ্য হয়। বরং রুযীর সমস্ত ভান্ডার তো আমার কাছেই রয়েছে। আমার ইবাদত ও আনুগত্য করলে লাভ তাদেরই। এতে তাদের আখেরাত সুন্দর হয়ে যাবে। আমার কোন লাভ এতে নেই।