وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ( الطور: ٢٥ )
wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
And will approach
এবং সামনাসামনি হয়ে
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
তাদের একে
ʿalā
عَلَىٰ
to
কাছে
baʿḍin
بَعْضٍ
others
অপরের
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
inquiring
পরস্পরের জিজ্ঞাসাবাদ করবে (অতীত সম্পর্কে)
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon (aṭ-Ṭūr ৫২:২৫)
English Sahih:
And they will approach one another, inquiring of each other. (At-Tur [52] : 25)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা পরস্পরের নিকট এগিয়ে গিয়ে একে অপরকে জিজ্ঞেস করবে, (আত্ব তূর [৫২] : ২৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা একে অপরের দিকে ফিরে জিজ্ঞেস করবে, [১]
[১] আপোসে তারা একে অপরকে দুনিয়ার অবস্থার কথা জিজ্ঞাসা করবে যে, তারা কোন্ অবস্থার মধ্যে জীবন-যাপন করত এবং ঈমান ও আমলের দাবীসমূহ কিভাবে পূরণ করত?