اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ ( الطور: ٤٠ )
am
أَمْ
Or
তবে কি
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
(do) you ask from them
তুমি তাদের কাছে চাচ্ছ
ajran
أَجْرًا
a payment
কোনো পারিশ্রমিক
fahum
فَهُم
so they
তারা তাই
min
مِّن
from
কারণে
maghramin
مَّغْرَمٍ
a debt
জরিমানার
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) overburdened
ভারগ্রস্ত হয়ে আছে
Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon (aṭ-Ṭūr ৫২:৪০)
English Sahih:
Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down? (At-Tur [52] : 40)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নাকি তুমি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ, যার ফলে তারা ঋণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে? (আত্ব তূর [৫২] : ৪০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নাকি তুমি তাদের নিকট পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, তারা একে একটি দুর্বহ দন্ড মনে করবে? [১]
[১] অর্থাৎ, যা আদায় করা তাদের জন্য ভারী হয়ে যায়।