Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ   ( الطور: ٤٠ )

Or
أَمْ
তবে কি
(do) you ask from them
تَسْـَٔلُهُمْ
তাদের কাছে চাচ্ছ তুমি
a payment
أَجْرًا
কোনো পারিশ্রমিক
so they
فَهُم
তারা তাই
from
مِّن
কারণে
a debt
مَّغْرَمٍ
জরিমানার
(are) overburdened
مُّثْقَلُونَ
ভারগ্রস্ত হয়ে আছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নাকি তুমি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ, যার ফলে তারা ঋণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে?

English Sahih:

Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নাকি তুমি তাদের নিকট পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, তারা একে একটি দুর্বহ দন্ড মনে করবে? [১]

[১] অর্থাৎ, যা আদায় করা তাদের জন্য ভারী হয়ে যায়।