وَاِنْ يَّرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ سَاقِطًا يَّقُوْلُوْا سَحَابٌ مَّرْكُوْمٌ ( الطور: ٤٤ )
wa-in
وَإِن
And if
এবং যদি
yaraw
يَرَوْا۟
they were to see
তারা দেখে
kis'fan
كِسْفًا
a portion
এক অংশ
mina
مِّنَ
from
হতে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
sāqiṭan
سَاقِطًا
falling
ভেঙে পড়তে
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they will say
(তবুও) তারা বলবে
saḥābun
سَحَابٌ
"Clouds
"(সেটা) মেঘ
markūmun
مَّرْكُومٌ
heaped up"
পুঞ্জীভূত"
Wa iny yaraw kisfam minas samaaa'i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom (aṭ-Ṭūr ৫২:৪৪)
English Sahih:
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up." (At-Tur [52] : 44)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আকাশের কোন খন্ড ভেঙ্গে পড়তে দেখলে তারা বলত- ‘এটা তো পুঞ্জীভূত মেঘ। (তাদেরকে আল্লাহর যতই বিস্ময়কর নিদর্শন দেখানো হোক না কেন, তারা ঈমান আনবে না।) (আত্ব তূর [৫২] : ৪৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা আকাশের কোন খন্ড ভেঙ্গে পড়তে দেখলে বলবে, এটা তো এক পুঞ্জীভূত মেঘ।[১]
[১] অর্থাৎ, তবুও তারা নিজেদের কুফরী ও শত্রুতা থেকে ফিরে আসবে না। বরং আরো ধৃষ্টতা প্রকাশ করে বলবে যে, এটা আযাব নয়, বরং পুঞ্জীভূত মেঘ উড়ে আসছে। যেমন কোন কোন সময় এ রকম হয়ে থাকে।