Skip to main content

اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى   ( النجم: ٢١ )

Is for you
أَلَكُمُ
তোমাদের জন্যে কি (চাও)
the male
ٱلذَّكَرُ
পুত্রসন্তান
and for Him
وَلَهُ
অথচ তাঁর জন্য
the female?
ٱلْأُنثَىٰ
কন্যাসন্তান (নির্ধারণ কর)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কী! তোমাদের জন্য পুত্র সন্তান আর আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান?

English Sahih:

Is the male for you and for Him the female?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্য এবং কন্যা-সন্তান তাঁর জন্য?[১]

[১] মক্কার মুশরিকরা ফিরিশতাদেরকে আল্লাহর বেটি গণ্য করত। এখানে তারই খন্ডন করা হয়েছে। আরো বিভিন্ন স্থানে এই বিষয়টি উল্লিখিত হয়েছে।