Skip to main content

وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اَنْ يَّأْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْضٰى   ( النجم: ٢٦ )

wakam
وَكَم
And how many
এবং কতইনা
min
مِّن
of
থেকে
malakin
مَّلَكٍ
(the) Angels
ফেরেশতা আছে
فِى
in
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশের
لَا
not
না
tugh'nī
تُغْنِى
will avail
কাজে আসবে
shafāʿatuhum
شَفَٰعَتُهُمْ
their intercession
তাদের সুপারিশ
shayan
شَيْـًٔا
anything
কিছুই
illā
إِلَّا
except
এছাড়া যে
min
مِنۢ
after
মধ্য হতে
baʿdi
بَعْدِ
after
পরে (যখন)
an
أَن
[that]
যে
yadhana
يَأْذَنَ
Allah has given permission
অনুমতি দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given permission
আল্লাহ
liman
لِمَن
for whom
যার জন্য
yashāu
يَشَآءُ
He wills
ইচ্ছা করবেন তিনি
wayarḍā
وَيَرْضَىٰٓ
and approves
ও পছন্দ করবেন (যাকে)

Wa kam mim malakin fissamaawaati laa tughnee shafaa'atuhum shai'an illaa mim ba'di anyyaazanal laahu limany yashaaa'u wa yardaa (an-Najm ৫৩:২৬)

English Sahih:

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves. (An-Najm [53] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশে কতই না ফেরেশতা আছে তাদের সুপারিশ কোনই কাজে আসবে না, তবে (কাজে আসবে) যদি তিনি অনুমতি দেন যার জন্য আল্লাহ ইচ্ছে করবেন এবং যার প্রতি তিনি সন্তুষ্ট। (আন-নাজম [৫৩] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলীতে কত ফিরিশতা রয়েছে তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসূ হবে না, যতক্ষণ আল্লাহ যাকে ইচ্ছা এবং যার প্রতি সন্তুষ্ট তাকে অনুমতি না দেন। [১]

[১] অর্থাৎ, ফিরিশতাগণ যাঁরা আল্লাহর অধিক নৈকট্যপ্রাপ্ত সৃষ্টি, তাঁদেরকেও সুপারিশ করার অধিকার কেবলমাত্র তাদেরই জন্য দেওয়া হবে, যাদের জন্য আল্লাহ পছন্দ করবেন। ব্যাপার যদি এই হয়, তবে পাথরের মূর্তিগুলো কারো জন্য সুপারিশ কিভাবে করবে, যার আশায় তোমরা বসে আছ? অনুরূপ মহান আল্লাহ মুশরিকদের জন্য সুপারিশ করার অধিকার কাকেই বা কখন দেবেন? তাঁর কাছে তো শিরকের পাপ ক্ষমার্হই নয়।