Skip to main content

وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اَنْ يَّأْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْضٰى   ( النجم: ٢٦ )

And how many
وَكَم
এবং কতইনা
of
مِّن
থেকে
(the) Angels
مَّلَكٍ
ফেরেশতা আছে
in
فِى
মধ্যে
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
not
لَا
না
will avail
تُغْنِى
কাজে আসবে
their intercession
شَفَٰعَتُهُمْ
তাদের সুপারিশ
anything
شَيْـًٔا
কিছুই
except
إِلَّا
এছাড়া যে
after
مِنۢ
মধ্য হতে
after
بَعْدِ
পরে (যখন)
[that]
أَن
যে
Allah has given permission
يَأْذَنَ
অনুমতি দিবেন
Allah has given permission
ٱللَّهُ
আল্লাহ
for whom
لِمَن
যার জন্য
He wills
يَشَآءُ
ইচ্ছা করবেন তিনি
and approves
وَيَرْضَىٰٓ
ও পছন্দ করবেন (যাকে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশে কতই না ফেরেশতা আছে তাদের সুপারিশ কোনই কাজে আসবে না, তবে (কাজে আসবে) যদি তিনি অনুমতি দেন যার জন্য আল্লাহ ইচ্ছে করবেন এবং যার প্রতি তিনি সন্তুষ্ট।

English Sahih:

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলীতে কত ফিরিশতা রয়েছে তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসূ হবে না, যতক্ষণ আল্লাহ যাকে ইচ্ছা এবং যার প্রতি সন্তুষ্ট তাকে অনুমতি না দেন। [১]

[১] অর্থাৎ, ফিরিশতাগণ যাঁরা আল্লাহর অধিক নৈকট্যপ্রাপ্ত সৃষ্টি, তাঁদেরকেও সুপারিশ করার অধিকার কেবলমাত্র তাদেরই জন্য দেওয়া হবে, যাদের জন্য আল্লাহ পছন্দ করবেন। ব্যাপার যদি এই হয়, তবে পাথরের মূর্তিগুলো কারো জন্য সুপারিশ কিভাবে করবে, যার আশায় তোমরা বসে আছ? অনুরূপ মহান আল্লাহ মুশরিকদের জন্য সুপারিশ করার অধিকার কাকেই বা কখন দেবেন? তাঁর কাছে তো শিরকের পাপ ক্ষমার্হই নয়।