Skip to main content

وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اَنْ يَّأْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْضٰى   ( النجم: ٢٦ )

And how many
وَكَم
Und wie viele
of
مِّن
(gibt es) an
(the) Angels
مَّلَكٍ
Engeln
in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln,
not
لَا
nicht
will avail
تُغْنِى
nützt
their intercession
شَفَٰعَتُهُمْ
deren Fürsprache
anything
شَيْـًٔا
etwas,
except
إِلَّا
außer
after
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
[that]
أَن
dass
Allah has given permission
يَأْذَنَ
erlaubt hat
Allah has given permission
ٱللَّهُ
Allah,
for whom
لِمَن
für wen
He wills
يَشَآءُ
er will
and approves
وَيَرْضَىٰٓ
und wer sein Wohlgefallen findet.

Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđaá (an-Najm 53:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wie viele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, außer nachdem Allah es erlaubt hat, wem Er will und wer Sein Wohlgefallen findet. ([53] an-Nagm (Der Stern) : 26)

English Sahih:

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves. ([53] An-Najm : 26)

1 Amir Zaidan

Und wie viele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürbitte nichts nützt, es sei denn, nachdem ALLAH zustimmt, wem ER will und an dem ER Wohlgefallen hat.