Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ   ( النجم: ٣١ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই মালিকানায়
(is) whatever
مَا
যা কিছু
(is) in
فِى
মধ্যে আছে
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
and whatever
وَمَا
এবং যা কিছু
(is) in
فِى
মধ্যে আছে
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
that He may recompense
لِيَجْزِىَ
প্রতিফল যেন দেন
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
do evil
أَسَٰٓـُٔوا۟
মন্দ করেছে
with what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
they have done
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
and recompense
وَيَجْزِىَ
এবং প্রতিফল দেন (যেন)
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
do good
أَحْسَنُوا۟
সৎকর্ম করেছে
with the best
بِٱلْحُسْنَى
উত্তমভাবে (প্রতিফল)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যা আছে আকাশে আর যা আছে যমীনে সব আল্লাহরই- যাতে তিনি যারা মন্দ কাজ করে তাদেরকে তাদের কাজের প্রতিফল দেন আর যারা সৎকর্ম করে তাদেরকে দেন শুভ প্রতিফল।

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth – that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা আল্লাহরই। যাতে তিনি যারা মন্দ কর্ম করে তাদেরকে দেন মন্দ ফল এবং যারা সৎকর্ম করে তাদেরকে দেন উত্তম পুরস্কার। [১]

[১] অর্থাৎ, হিদায়াত ও ভ্রষ্টতা তাঁরই হাতে। তিনি যাকে চান হিদায়াত দানে ধন্য করেন এবং যাকে চান তাকে ভ্রষ্টতার গহ্বরে পতিত করেন। আর এটা এই জন্য, যাতে তিনি সৎ লোকদেরকে তাদের সৎকর্মের এবং অসৎ লোকদেরকে তাদের অসৎকর্মের প্রতিদান ও প্রতিফল দেন। (فِي السَّمَوَاتِ وَمَا فِي الأرضِ وَللهِ مَا) এই বাক্যটি পূর্বাপরের সাথে সম্পর্কহীন পৃথক বাক্য (জুমলাহ মু'তারিযাহ) এবং لِيَجْزِيَ এর সম্পর্ক পূর্বে আলোচিত কথার সাথে। (ফাতহুল কাদীর)