Skip to main content

تَنْزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ   ( القمر: ٢٠ )

tanziʿu
تَنزِعُ
Plucking out
উৎখাত করে
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
men
মানুষকে
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
তারা যেন
aʿjāzu
أَعْجَازُ
trunks
কাণ্ডসমূহ
nakhlin
نَخْلٍ
(of) date-palms
খেজুরগাছের
munqaʿirin
مُّنقَعِرٍ
uprooted
উপড়ানো (মূল হতে)

Tanzi;un naasa ka anna huma'jaazu nakhlim munqa'ir (al-Q̈amar ৫৪:২০)

English Sahih:

Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted. (Al-Qamar [54] : 20)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মানুষকে তা উৎপাটিত করেছিল যেন তারা উৎপাটিত খেজুর গাছের কান্ড। (আল ক্বামার [৫৪] : ২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তা মানুষকে উৎখাত করেছিল উৎপাটিত খেজুর কান্ডের ন্যায়। [১]

[১] এতে তাদের দেহের উচ্চতার সাথে সাথে অক্ষমতার কথাও তুলে ধরা হয়েছে। আল্লাহর শাস্তির মোকাবেলায় তারা কিছুই করতে পারেনি। অথচ তারা নিজের শক্তি-সামর্থ্যের ব্যাপারে চরম অহংকারী ছিল। أَعْجَازُ হল عِجْزٌ এর বহুবচন। কোন জিনিসের পিছনের অংশকে বলা হয়। مُنْقَعِرٌ যে স্বীয় মূল থেকে উপড়ে যাওয়া বা কেটে যাওয়া। অর্থাৎ, উৎপাটিত খেজুরের কান্ডের (বা কাটা গুঁড়ির) মত তাদের লাশগুলো মাটিতে পড়েছিল।