Skip to main content

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِۚ   ( الرحمن: ٤١ )

yuʿ'rafu
يُعْرَفُ
Will be known
চেনা যাবে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
অপরাধীদেরকে
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
by their marks
তাদের লক্ষণ দ্বারা
fayu'khadhu
فَيُؤْخَذُ
and will be seized
অতঃপর পাকড়াও করা হবে
bil-nawāṣī
بِٱلنَّوَٰصِى
by the forelocks
সামনের চুল ধরে
wal-aqdāmi
وَٱلْأَقْدَامِ
and the feet
ও পা সমূহকে

Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam (ar-Raḥmān ৫৫:৪১)

English Sahih:

The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet. (Ar-Rahman [55] : 41)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অপরাধীদেরকে চিনতে পারা যাবে তাদের চেহারা থেকেই, আর মাথার ঝুঁটি ও পা ধরে তাদেরকে পাকড়াও করা হবে। (আর রহমান [৫৫] : ৪১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অপরাধীদের পরিচয় পাওয়া যাবে তাদের হুলিয়া দ্বারা,[১] সুতরাং তাদেরকে পাকড়াও করা হবে পা ও মাথার ঝুঁটি ধরে। [২]

[১] অর্থাৎ, যেভাবে ঈমানদারদের হুলিয়া ও চিহ্ন হবে, আর তা হল, তাদের ওযূর স্থানগুলো উজ্জ্বল হবে, অনুরূপভাবে পাপীদের চেহারা কালো ও চোখ নীলবর্ণ হবে। আর তারা আতঙ্কগ্রস্ত থাকবে।

[২] ফিরিশতারা তাদের ললাট ও পা এক সাথে মিলিয়ে ধরে জাহান্নামে নিক্ষেপ করবেন। অথবা কখনো কারো কপালে ধরবেন, আবার কখনো কারো পায়ে ধরবেন।