Skip to main content

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ  ( الرحمن: ٤٦ )

waliman
وَلِمَنْ
But for (him) who
এবং তার জন্যে যে
khāfa
خَافَ
fears
ভয় করে
maqāma
مَقَامَ
(the) standing
দাঁড়াতে
rabbihi
رَبِّهِۦ
(before) his Lord
তার রবের (সামনে)
jannatāni
جَنَّتَانِ
(are) two gardens
দুটো বাগান (রয়েছে)

Wa liman khaafa maqaama rabbihee jannataan (ar-Raḥmān ৫৫:৪৬)

English Sahih:

But for he who has feared the position of his Lord are two gardens – (Ar-Rahman [55] : 46)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যে তার প্রতিপালকের সামনে হাজির হওয়ার ভয় রাখে তার জন্য আছে দু’টো বাগান। (আর রহমান [৫৫] : ৪৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের সামনে উপস্থিত হওয়ার ভয় রাখে, তার জন্য রয়েছে দু’টি (জান্নাতের) বাগান। [১]

[১] যেমন হাদীসে আছে যে, "দু'টি জান্নাত রূপার হবে। যার প্লেট এবং তাতে বিদ্যমান সব কিছুই রূপার হবে। দু'টি জান্নাত সোনার হবে। তার প্লেট এবং তাতে বিদ্যমান সব কিছুই সোনার হবে।" (বুখারীঃ তাফসীর সূরা রাহমান) কোন কোন উক্তিতে এসেছে যে, সোনার বাগান বিশিষ্ট মু'মিন مُقَرَّبِيْنَ তথা নৈকট্যপ্রাপ্তদের জন্য হবে এবং রূপার বাগান হবে সাধারণ মু'মিন যথা, أَصْحَابُ الْيَمِيْنِ ডান দিকের অধিকারীদের জন্য।