Skip to main content

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍۚ   ( الرحمن: ٧٦ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
(জান্নাতীরা) হেলান দিয়ে বসবে
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
rafrafin
رَفْرَفٍ
cushions
গালিচার
khuḍ'rin
خُضْرٍ
green
সবুজ
waʿabqariyyin
وَعَبْقَرِىٍّ
and carpets
ও অমূল্য চাদরের (উপর)
ḥisānin
حِسَانٍ
beautiful
সুন্দর

Muttaki'eena 'alaa rafratin khudrinw wa 'abqariyyin hisaan (ar-Raḥmān ৫৫:৭৬)

English Sahih:

Reclining on green cushions and beautiful fine carpets. (Ar-Rahman [55] : 76)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা হেলান দিবে সবুজ তাকীয়াহ্ আর সুন্দর সুসজ্জিত গালিচার উপরে, (আর রহমান [৫৫] : ৭৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা হেলান দিয়ে বসবে সবুজ বালিশে ও সুন্দর গালিচার উপরে। [১]

[১] رَفْرَفٍ মসনদ, বালিশ, গালিচা অথবা এই ধরনের উৎকৃষ্ট বিছানা। عَبْقَرِيٍّ প্রত্যেক উৎকৃষ্ট ও মূল্যবান জিনিসকে বলা হয়। নবী করীম (সাঃ) উমার (রাঃ)-এর ক্ষেত্রে এই শব্দ ব্যবহার করেছিলেন। (فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِياًّ يَفْرِيْ فَرْيَهُ) "আমি কোন প্রতিভাশালী ব্যক্তি এমন দেখি নি, যে উমারের মত কাজ করতে পারে।" (বুখারীঃ মানাক্বিব) এখানে উদ্দেশ্য, অত্যন্ত সৌন্দর্যময় গালিচা। অর্থাৎ, জান্নাতীরা এমন আসনে হেলান দিয়ে উপবেশন করবে, যার উপর সবুজ রঙের মসনদ, গালিচা এবং কারুকার্য-খচিত উৎকৃষ্টমানের বিছানা বিছানো থাকবে।