لَّا يُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُوْنَۙ ( الواقعة: ١٩ )
lā
لَّا
Not
না
yuṣaddaʿūna
يُصَدَّعُونَ
they will get headache
মাথাঘুরাবে
ʿanhā
عَنْهَا
therefrom
তা থেকে
walā
وَلَا
and not
এবং না
yunzifūna
يُنزِفُونَ
they will get intoxicated
তারা জ্ঞানহারা হবে
Laa yusadda'oona 'anhaa wa laa yunzifoon (al-Wāqiʿah ৫৬:১৯)
English Sahih:
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated – (Al-Waqi'ah [56] : 19)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তা পান করলে মাথা ঘুরবে না, জ্ঞানও লোপ পাবে না (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ১৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সেই সুরা পানে তাদের মাথাব্যথা হবে না, তারা জ্ঞান-হারাও হবে না। [১]
[১] صُدَاعٌ এমন মাথা ব্যথাকে বলে, যা মদের নেশা ও মাদকতার কারণে হয়ে থাকে। إِنْزِافٌ এমন জ্ঞানশূন্যতা যা নেশাগ্রস্ততার ফলে হয়ে থাকে। পার্থিব মদ পানে এই উভয় ক্ষতিই ঘটে থাকে। পক্ষান্তরে পরকালের শারাব বা সুরাপানে আনন্দ ও তৃপ্তি তো অবশ্যই হবে, কিন্তু এসব মন্দ জিনিসের কোন কিছুই ঘটবে না। مَعِيْن প্রবহমান ঝরনা; যা শুকিয়ে যায় না।