نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ ( الواقعة: ٦٠ )
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
qaddarnā
قَدَّرْنَا
[We] have decreed
নির্ধারণ করেছি
baynakumu
بَيْنَكُمُ
among you
তোমাদের মাঝে
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
মৃত্যু
wamā
وَمَا
and not
এবং না
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
(are) outrun
অক্ষম
Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen (al-Wāqiʿah ৫৬:৬০)
English Sahih:
We have decreed death among you, and We are not to be outdone (Al-Waqi'ah [56] : 60)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমাদের মধ্যে মৃত্যু আমিই নির্ধারণ করি, আর আমি কিছুমাত্র অক্ষম নই (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৬০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তোমাদের জন্য মৃত্যু নির্ধারিত করেছি[১] এবং আমি অক্ষম নই--[২]
[১] অর্থাৎ, প্রত্যেক ব্যক্তির মৃত্যুকাল আমি নির্ধারিত করে দিয়েছি। তা কেউ অতিক্রম করতে পারবে না। সুতরাং কেউ শৈশবে, কেউ যৌবনে এবং কেউ বার্ধক্যে মৃত্যুবরণ করে।
[২] অর্থাৎ, আমি অপারগ ও ব্যর্থ নই, বরং আমি সক্ষম।