عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ( الواقعة: ٦١ )
In
عَلَىٰٓ
এক্ষেত্রে
that
أَن
যে
We (will) change
نُّبَدِّلَ
পরিবর্তন করব আমরা
your likeness[es]
أَمْثَٰلَكُمْ
তোমাদের আকৃতি
and produce you
وَنُنشِئَكُمْ
এবং তোমাদের সৃষ্টি করব আমরা
in
فِى
(এমন আকৃতির) মধ্যে
what
مَا
যা
not
لَا
না
you know
تَعْلَمُونَ
তোমরা জান
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমাদের আকার আকৃতি পরিবর্তন করতে আর তোমাদেরকে (নতুনভাবে) এমন এক আকৃতিতে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জান না।
English Sahih:
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমাদের স্থলে তোমাদের অনুরূপ আনয়ন করতে এবং তোমাদেরকে এমন এক আকৃতি দান করতে, যা তোমরা জান না।[১]
[১] অর্থাৎ, তোমাদের আকৃতির বিকৃতি ঘটিয়ে তোমাদেরকে বানর ও শূকরে পরিণত করতে পারি এবং তোমাদের স্থলে তোমাদেরই মত আকার-আকৃতির অন্য জাতি নিয়ে আসতে পারি।