ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ( الواقعة: ٦٩ )
Is it you
ءَأَنتُمْ
তোমরা কি
who send it down
أَنزَلْتُمُوهُ
তা নামিয়ে আন
from
مِنَ
থেকে
the rain clouds
ٱلْمُزْنِ
মেঘ
or
أَمْ
না
We
نَحْنُ
আমরা
(are) the Ones to send?
ٱلْمُنزِلُونَ
বর্ষণকারী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তা কি তোমরাই মেঘ থেকে বর্ষণ কর, নাকি তার বষর্ণকারী আমিই?
English Sahih:
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?