Skip to main content
ءَأَنتُمْ
Вы ли
أَنزَلْتُمُوهُ
ниспослали вы её
مِنَ
из
ٱلْمُزْنِ
дождевых туч
أَمْ
или
نَحْنُ
Мы –
ٱلْمُنزِلُونَ
низводящие?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

1 Абу Адель | Abu Adel

Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Это вы низвели её из тучи, или Мы её низвели, оказывая вам милость? [[Чтобы пошёл дождь из дождевых туч, требуются определённые климатические условия, которые человек не в состоянии контролировать или искусственно создать, например, наличие холодного ветра над потоком тёплого ветра или наличие неустойчивой погоды. Человек сделал попытки искусственно вызвать дождь из проходящих туч, но эти попытки - лишь эксперименты, и наука доказала, что успех, достигнутый в этой области, очень ограничен и требует подходящих природных условий.]]

6 Порохова | V. Porokhova

Вы или Мы из туч ее низводим?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?