Skip to main content

ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ   ( ٱلْوَاقِعَة: ٦٩ )

a-antum
ءَأَنتُمْ
apakah kamu
anzaltumūhu
أَنزَلْتُمُوهُ
kamu menurunkannya
mina
مِنَ
dari
l-muz'ni
ٱلْمُزْنِ
mendung/awan
am
أَمْ
atau
naḥnu
نَحْنُ
Kami
l-munzilūna
ٱلْمُنزِلُونَ
yang menurunkan

“'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna.” (al-Wāqiʿah/56:69)

Artinya:

“Kamukah yang menurunkannya dari awan ataukah Kami yang menurunkan?” (QS. Al-Waqi'ah: 69)

68-70. Pernahkah pula kamu memperhatikan air yang kamu minum tiap hari? Kamukah yang menurunkannya dari awan ataukah Kami yang menurunkan air itu? Ketahuilah, kalau Kami kehendaki niscaya Kami menjadikannya asin sehingga tidak layak minum. Maka, mengapakah kamu tidak bersyukur atas anugerah Allah yang besar itu?68-70. Pernahkah pula kamu memperhatikan air yang kamu minum tiap hari? Kamukah yang menurunkannya dari awan ataukah Kami yang menurunkan air itu? Ketahuilah, kalau Kami kehendaki niscaya Kami menjadikannya asin sehingga tidak layak minum. Maka, mengapakah kamu tidak bersyukur atas anugerah Allah yang besar itu?