Skip to main content

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الحديد: ١٧ )

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
তোমরা জেনে রাখ
anna
أَنَّ
that
যে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
yuḥ'yī
يُحْىِ
gives life
জীবিত করেন
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
মাটিকে
baʿda
بَعْدَ
after
পরে
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
তার মৃত্যুর
qad
قَدْ
Indeed
নিশ্চয়ই
bayyannā
بَيَّنَّا
We have made clear
আমরা বর্ণনা করেছি
lakumu
لَكُمُ
to you
তোমাদের জন্য
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
নিদর্শনগুলোকে
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
তোমরা সম্ভবত
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
বুঝতে পারবে

I'lamooo annal laaha yuhyil arda ba'da mawtihaa; qad baiyannaa lakumul Aayaati la'allakum ta'qiloon (al-Ḥadīd ৫৭:১৭)

English Sahih:

Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. (Al-Hadid [57] : 17)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জেনে রেখ, আল্লাহই যমীনকে তার মৃত্যুর পর আবার জীবিত করেন। আমি তোমাদের কাছে সুস্পষ্টভাবে নিদর্শন বর্ণনা করেছি যাতে তোমরা বুঝতে পার। (আল হাদীদ [৫৭] : ১৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা জেনে রেখো যে, আল্লাহই পৃথিবীকে ওর মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন। আমি নিদর্শনগুলি তোমাদের জন্য বিশদভাবে ব্যক্ত করেছি; যাতে তোমরা বুঝতে পার।