Skip to main content

আল মুজাদালাহ শ্লোক ৬

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اَحْصٰىهُ اللّٰهُ وَنَسُوْهُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ࣖ  ( المجادلة: ٦ )

(On the) Day
يَوْمَ
যেদিন
(when) Allah will raise them
يَبْعَثُهُمُ
তাদের উত্থিত করবেন
(when) Allah will raise them
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
all
جَمِيعًا
সকলকেই
and inform them
فَيُنَبِّئُهُم
অতঃপর তাদের জানিয়ে দিবেন
of what
بِمَا
যা
they did
عَمِلُوٓا۟ۚ
তারা কাজ করেছে
Allah has recorded it
أَحْصَىٰهُ
তা গুণে রেখেছেন
Allah has recorded it
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
while they forgot it
وَنَسُوهُۚ
অথচ তা তারা ভুলে গেছে
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
(is) over
عَلَىٰ
উপর
all
كُلِّ
সব
things
شَىْءٍ
কিছুরই
a Witness
شَهِيدٌ
সাক্ষী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেদিন, যেদিন আল্লাহ তাদের সকলকে আবার জীবিত করে উঠাবেন এবং তাদের কৃতকর্মের সংবাদ তাদেরকে জানিয়ে দিবেন, আল্লাহ তা হিসেব করে রেখেছেন যদিও তারা (নিজেরা) ভুলে গেছে। আল্লাহ প্রতিটি বিষয়ের প্রত্যক্ষদর্শী।

English Sahih:

On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they did. Allah had enumerated it, while they forgot it; and Allah is, over all things, Witness.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন আল্লাহ তাদের সকলকে একত্রে পুনরুত্থিত করবেন এবং তাদেরকে জানিয়ে দেবেন যা তারা করত; আল্লাহ ওর হিসাব রেখেছেন, আর তারা তা ভুলে গেছে। [১] আর আল্লাহ সর্ব বিষয়ে সম্যক দ্রষ্টা। [২]

[১] এটা মস্তিষ্কে সৃষ্ট সমস্যার সমাধান। অর্থাৎ, পাপ এত প্রচুর এবং এত প্রকারের যে, তা গণনা করা বাহ্যিকভাবে অসম্ভব মনে হচ্ছে। মহান আল্লাহ বললেন, তোমাদের জন্য তা অবশ্যই অসম্ভব, বরং তোমাদের তো নিজেদের কৃতকর্মও স্মরণে থাকবে না। কিন্তু আল্লাহর জন্য এটা কোন সমস্যার ব্যাপার নয়। তিনি প্রত্যেকের আমলকে হিসাব করে সুরক্ষিত রেখেছেন।

[২] তাঁর কাছে কোন জিনিস গুপ্ত নয়। পরের আয়াতে এ কথার আরো তাকীদ স্বরূপ বলা হয়েছে যে, তিনি সব কিছুই জানেন।