Skip to main content

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوْا لَهٗ بَنِيْنَ وَبَنٰتٍۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَصِفُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٠٠ )

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they make
এবং তারা বানিয়েছে
lillahi
لِلَّهِ
with Allah
জন্যে আল্লাহ্‌র
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners -
অংশীদার
l-jina
ٱلْجِنَّ
jinn
জিনদেরকে
wakhalaqahum
وَخَلَقَهُمْۖ
though He has created them
অথচ সৃষ্টি করেছেন তিনি তাদের
wakharaqū
وَخَرَقُوا۟
and they falsely attribute
এবং তারা রচনা করেছে
lahu
لَهُۥ
to Him
জন্যে তাঁর
banīna
بَنِينَ
sons
পুত্র
wabanātin
وَبَنَٰتٍۭ
and daughters
ও কন্যা
bighayri
بِغَيْرِ
without
ছাড়া
ʿil'min
عِلْمٍۚ
knowledge
কোনো জ্ঞান (মূর্খতাবশত)
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
মহিমান্বিত তিনি
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted
এবং সমুন্নত
ʿammā
عَمَّا
above what
(তা) হতে যা
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
তারা রচনা করে

Wa ja'aloo lillaahi shurakaaa'al jinna wa khalaqa hum wa kharaqoo lahoo baneena wa banaatim bighairi 'ilm Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'amma yasifoon (al-ʾAnʿām ৬:১০০)

English Sahih:

But they have attributed to Allah partners – the jinn, while He has created them – and have fabricated for Him sons and daughters without knowledge. Exalted is He and high above what they describe. (Al-An'am [6] : 100)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা জ্বীনকে আল্লাহর অংশীদার স্থির করে অথচ তাদেরকে তিনিই সৃষ্টি করেছেন, তারা না জেনে না বুঝে আল্লাহর জন্য পুত্র-কন্যা স্থির করে, তাদের এসব কথা হতে তিনি পবিত্র ও মহান। (আল আনআম [৬] : ১০০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা জ্বিনকে আল্লাহর অংশী স্থাপন করে, অথচ তিনিই ওদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং ওরা অজ্ঞানতাবশতঃ আল্লাহর প্রতি পুত্র-কন্যা আরোপ করে। তিনি মহিমার্নিত এবং ওরা যা বলে, তিনি তার ঊর্ধ্বে।