Skip to main content

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوْا لَهٗ بَنِيْنَ وَبَنٰتٍۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَصِفُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٠٠ )

And they make
وَجَعَلُوا۟
এবং তারা বানিয়েছে
with Allah
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহ্‌র
partners -
شُرَكَآءَ
অংশীদার
jinn
ٱلْجِنَّ
জিনদেরকে
though He has created them
وَخَلَقَهُمْۖ
অথচ সৃষ্টি করেছেন তিনি তাদের
and they falsely attribute
وَخَرَقُوا۟
এবং তারা রচনা করেছে
to Him
لَهُۥ
জন্যে তাঁর
sons
بَنِينَ
পুত্র
and daughters
وَبَنَٰتٍۭ
ও কন্যা
without
بِغَيْرِ
ছাড়া
knowledge
عِلْمٍۚ
কোনো জ্ঞান (মূর্খতাবশত)
Glorified is He
سُبْحَٰنَهُۥ
মহিমান্বিত তিনি
and Exalted
وَتَعَٰلَىٰ
এবং সমুন্নত
above what
عَمَّا
(তা) হতে যা
they attribute
يَصِفُونَ
তারা রচনা করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা জ্বীনকে আল্লাহর অংশীদার স্থির করে অথচ তাদেরকে তিনিই সৃষ্টি করেছেন, তারা না জেনে না বুঝে আল্লাহর জন্য পুত্র-কন্যা স্থির করে, তাদের এসব কথা হতে তিনি পবিত্র ও মহান।

English Sahih:

But they have attributed to Allah partners – the jinn, while He has created them – and have fabricated for Him sons and daughters without knowledge. Exalted is He and high above what they describe.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা জ্বিনকে আল্লাহর অংশী স্থাপন করে, অথচ তিনিই ওদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং ওরা অজ্ঞানতাবশতঃ আল্লাহর প্রতি পুত্র-কন্যা আরোপ করে। তিনি মহিমার্নিত এবং ওরা যা বলে, তিনি তার ঊর্ধ্বে।