Skip to main content

সূরা আল আনআম শ্লোক 100

وَجَعَلُوا۟
এবং তারা বানিয়েছে
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহ্‌র
شُرَكَآءَ
অংশীদার
ٱلْجِنَّ
জিনদেরকে
وَخَلَقَهُمْۖ
অথচ সৃষ্টি করেছেন তিনি তাদের
وَخَرَقُوا۟
এবং তারা রচনা করেছে
لَهُۥ
জন্যে তাঁর
بَنِينَ
পুত্র
وَبَنَٰتٍۭ
ও কন্যা
بِغَيْرِ
ছাড়া
عِلْمٍۚ
কোনো জ্ঞান (মূর্খতাবশত)
سُبْحَٰنَهُۥ
মহিমান্বিত তিনি
وَتَعَٰلَىٰ
এবং সমুন্নত
عَمَّا
(তা) হতে যা
يَصِفُونَ
তারা রচনা করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

তারা জ্বীনকে আল্লাহর অংশীদার স্থির করে অথচ তাদেরকে তিনিই সৃষ্টি করেছেন, তারা না জেনে না বুঝে আল্লাহর জন্য পুত্র-কন্যা স্থির করে, তাদের এসব কথা হতে তিনি পবিত্র ও মহান।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা জ্বিনকে আল্লাহর অংশী স্থাপন করে, অথচ তিনিই ওদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং ওরা অজ্ঞানতাবশতঃ আল্লাহর প্রতি পুত্র-কন্যা আরোপ করে। তিনি মহিমার্নিত এবং ওরা যা বলে, তিনি তার ঊর্ধ্বে।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তারা জিনকে আলাহর সাথে শরীক সাব্যস্ত করে, অথছ তিনিই এদেরকে সৃষ্টি করেছেন।আর তারা অজ্ঞতাবশত আল্লাহ্‌র প্রতি পুত্র –কন্যা আরোপ করে; তিনি পবিত্র –মহিমান্বিত! এবং তারা যা বলে তিনি তার উর্ধ্বে।

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

আর তারা জিনকে আল্লাহর জন্য শরীক সাব্যস্ত করেছে, অথচ তিনি তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন। আর তারা অজ্ঞতাবশত মনগড়াভাবে নির্ধারণ করেছে তার জন্য পুত্র ও কন্যা সন্তান। তিনি পবিত্র মহান এবং তারা যা বিবরণ দেয় তা থেকে ঊর্ধ্বে।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

তারা জিনদেরকে আল্লাহর অংশীদার স্থির করে; অথচ তাদেরকে তিনিই সৃস্টি করেছেন। তারা অজ্ঞতাবশতঃ আল্লাহর জন্যে পুত্র ও কন্যা সাব্যস্ত করে নিয়েছে। তিনি পবিত্র ও সমুন্নত, তাদের বর্ননা থেকে।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

তথাপি তারা আল্লাহ্‌র সঙ্গে শরিক করে জিনকে, যদিও তিনিই ওদের সৃষ্টি করেছেন, আর তারা কোনো জ্ঞান ছাড়াই তাঁতে আরোপ করে পুত্র ও কন্যাদের। তাঁরই সব মহিমা! আর তারা যা আরোপ করে সে-সব থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে।