Skip to main content

قَدْ جَاۤءَكُمْ بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْۚ فَمَنْ اَبْصَرَ فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَاۗ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ   ( الأنعام: ١٠٤ )

qad
قَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
কাছে এসেছে তোমাদের
baṣāiru
بَصَآئِرُ
enlightenment
প্রত্যক্ষ প্রমাণ (অন্তর্দৃষ্টির আলো)
min
مِن
from
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
তোমাদের রবের
faman
فَمَنْ
Then whoever
অতএব যে
abṣara
أَبْصَرَ
sees
দেখবে
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then (it is) for his soul
(তা) তবে জন্যে নিজের তার
waman
وَمَنْ
and whoever
এবং যে
ʿamiya
عَمِىَ
(is) blind
অন্ধ হবে
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۚ
then (it is) against himself
(তার ক্ষতি) তবে তার বিরুদ্ধে যাবে
wamā
وَمَآ
And not
এবং নই
anā
أَنَا۠
(am) I
আমি
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
উপর তোমাদের
biḥafīẓin
بِحَفِيظٍ
a guardian
কোন রক্ষক

Qad jaaa'akum basaaa'iru mir Rabbikum faman absara falinafsihee wa man 'amiya fa'alaihaa; wa maaa ana 'alaikum bihafeez (al-ʾAnʿām ৬:১০৪)

English Sahih:

There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you." (Al-An'am [6] : 104)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের কাছে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে (অন্তরের) আলো এসে পৌঁছেছে, যে লোক (এই আলো দিয়ে) দেখবে তাতে তার নিজেরই কল্যাণ হবে, আর যে অন্ধ থাকবে, তার অকল্যাণ তার ঘাড়েই পড়বে। (বাণী পৌঁছে দেয়ার দায়িত্ব দিয়ে আমাকে পাঠানো হয়েছে) আমি তোমাদেরকে পাহারা দেয়ার জন্য দায়িত্বপাপ্ত হইনি। (আল আনআম [৬] : ১০৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে তোমাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণ অবশ্যই এসেছে। সুতরাং কেউ তা দেখলে, তা দিয়ে সে নিজেই লাভবান হবে। আর কেউ অন্ধ হলে, তাতে সে নিজেই ক্ষতিগ্রস্ত হবে।[১] আর আমি তোমাদের তত্ত্বাবধায়ক নই।[২]

[১] بَصَائِرُ হল بَصِيْرَةٌ এর বহুবচন। আর তা আসলে হল অন্তরের জ্যোতির নাম। তবে এখানে তা থেকে সেই প্রমাণাদিকে বুঝানো হয়েছে, যেগুলোকে কুরআন একাধিক স্থানে বারংবার বর্ণনা করেছে এবং যেগুলোকে নবী করীম (সাঃ)ও তাঁর বহু হাদীসে তুলে ধরেছেন। যে এই প্রমাণাদিকে দেখে হিদায়াতের পথ অবলম্বন করবে, তাতে তারই লাভ হবে। আর অবলম্বন না করলে ক্ষতিও তারই হবে। যেমন, (আল্লাহ) বলেন, {مَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا} (الإسراء; ১৫) আলোচ্য আয়াতের যে অর্থ এই আয়াতের অর্থও তা-ই।

[২] বরং আমি কেবল মুবাল্লিগ (যার কাজ পৌঁছে দেওয়া), দায়ী (আহবানকারী) এবং সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারী। পথ দেখিয়ে দেওয়া আমার দায়িত্ব, কিন্তু সে পথে পরিচালনা করা আল্লাহর এখতিয়ারাধীন।