Skip to main content

وَهٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيْمًاۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٦ )

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
এবং এই
ṣirāṭu
صِرَٰطُ
(is the) way
পথ
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord -
তোমার রবের
mus'taqīman
مُسْتَقِيمًاۗ
straight
সরল-সঠিক (পথ)
qad
قَدْ
Certainly
নিশ্চয়ই
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have detailed
বিশদ বর্ণনা করেছি আমরা
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
নিদর্শনগুলোকে
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
জন্যে সম্প্রদায়ের
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who take heed
(যারা) উপদেশ গ্রহণ করে

Wa haazaa siraatu Rabbika Mustaqeemaa; qad fassalnal Aayaati liqawminy yazzakkaroon (al-ʾAnʿām ৬:১২৬)

English Sahih:

And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember. (Al-An'am [6] : 126)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অথচ (ইসলামের) এ পথই তোমার প্রতিপালকের সরল-সঠিক পথ, যারা নাসীহাত গ্রহণ করে আমি তাদের জন্য নিদর্শনাবলী বিশদভাবে বিবৃত করে দিয়েছি। (আল আনআম [৬] : ১২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এটিই তোমার প্রতিপালক-নির্দেশিত সরল পথ। যারা উপদেশ গ্রহণ করে, তাদের জন্য নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বিবৃত করেছি।