Skip to main content

وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ فَاتَّبِعُوْهُ وَاتَّقُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَۙ   ( الأنعام: ١٥٥ )

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
এবং এই
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
কিতাব
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it -
আমরা অবতীর্ণ করেছি তা
mubārakun
مُبَارَكٌ
blessed
কল্যাণময়
fa-ittabiʿūhu
فَٱتَّبِعُوهُ
so follow it
অতএব অনুসরণ করো তা
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear (Allah)
এবং তোমরা সাবধান হও
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
সম্ভবতঃ তোমাদের (প্রতি)
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
দয়া প্রদর্শন করা হবে

Wa haazaa Kitaabun anzalnaahu Mubaarakun fattabi'oohu wattaqoo la'al lakum urhamoon (al-ʾAnʿām ৬:১৫৫)

English Sahih:

And this [Quran] is a Book We have revealed [which is] blessed, so follow it and fear Allah that you may receive mercy. (Al-An'am [6] : 155)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর এ কিতাব যা আমি অবতীর্ণ করলাম তা বরকতময়, কাজেই তা মান্য কর, আর আল্লাহকে ভয় করে চল, যাতে তোমাদের উপর দয়া বর্ষিত হয়। (আল আনআম [৬] : ১৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ কিতাব (কুরআন) আমি অবতরণ করেছি যা কল্যাণময়।[১] সুতরাং ওর অনুসরণ কর এবং সাবধান হও, হয়তো তোমাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করা হবে।

[১] এ থেকে বুঝানো হয়েছে কুরআন কারীমকে, যাতে দ্বীন ও দুনিয়ার যাবতীয় বরকত ও সমূহ কল্যাণ বিদ্যমান রয়েছে।