Skip to main content

সূরা আল আনআম শ্লোক 156

أَن
যেন না
تَقُولُوٓا۟
তোমরা বলতে পারো
إِنَّمَآ
"মূলতঃ
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছিলো
ٱلْكِتَٰبُ
কিতাব
عَلَىٰ
উপর
طَآئِفَتَيْنِ
দুই দলের (ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টান)
مِن
থেকে
قَبْلِنَا
পূর্ব আমাদের
وَإِن
এবং নিশ্চয়ই
كُنَّا
আমরা ছিলাম
عَن
সম্বন্ধে
دِرَاسَتِهِمْ
অধ্যয়ন তাদের
لَغَٰفِلِينَ
অবশ্যই অনবহিত"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

যাতে তারা না বলতে পারে যে কিতাব তো শুধু আমাদের পূর্বের দু’দল (ইয়াহূদী ও খ্রীস্টান) এর উপর অবতীর্ণ হয়েছিল আর আমরা জানতাম না ওরা কী পড়ত আর পড়াত।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

যেন তোমরা না বলতে পার যে,[১] কিতাব তো শুধু আমাদের পূর্বে দুই সম্প্রদায়ের প্রতিই অবতীর্ণ করা হয়েছিল। আর আমরা তাদের পঠন-পাঠন সম্বন্ধে তো অজ্ঞই ছিলাম। [২]

[১] অর্থাৎ, এই কুরআন এই জন্য অবতীর্ণ করা হয়েছে, যাতে তোমরা এ কথা না বলো। দু'টি সম্প্রদায় বলতে ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টানকে বুঝানো হয়েছে।

[২] কারণ, তা আমাদের ভাষায় ছিল না। তাই মহান আল্লাহ কুরআন কারীমকে আরবী ভাষায় অবতীর্ণ করে এই ওজর-বাহানার পথ রুদ্ধ করে দিলেন।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

যেন তোমরা না বল যে, ‘কিতাব তো শুধু আমাদের পূর্বে দু সম্প্রদায়ের প্রতিই নাযিল হয়েছিল; আমারা তাদের পঠন –পাঠন সম্বদ্ধে তো গাফিল ছিলাম,’

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

যেন তোমরা না বল যে, কিতাব তো নাযিল করা হয়েছিল আমাদের পূর্বের দু’টি দলের উপর এবং আমরা তো তাদের অধ্যয়ন সম্পর্কে ছিলাম গাফেল।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

এ জন্যে যে, কখনও তোমরা বলতে শুরু করঃ গ্রন্থ তো কেবল আমাদের পূর্ববর্তী দু'সম্প্রদায়ের প্রতিই অবতীর্ণ হয়েছে এবং আমরা সেগুলোর পাঠ ও পঠন সম্পর্কে কিছুই জানতাম না।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

পাছে তোমরা বলো -- ''আমাদের আগে গ্রন্থ অবতীর্ণ হয়েছিল শুধু দুটি সম্প্রদায়ের কাছে, আর আমরা তাদের পড়াশুনা সন্বন্ধে অজ্ঞাত ছিলাম।’’