Skip to main content

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٧ )

Or
أَوْ
বা
you say
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
"If
لَوْ
"যদি
[that]
أَنَّآ
বাস্তবিক আমরা
was revealed
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হতো
to us
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
the Book
ٱلْكِتَٰبُ
কিতাব
surely we (would) have been
لَكُنَّآ
অবশ্যই হতাম আমরা
better guided
أَهْدَىٰ
অধিক সৎপথপ্রাপ্ত
than them
مِنْهُمْۚ
অপেক্ষা তাদের
So verily
فَقَدْ
এখন নিশ্চয়ই
has come to you
جَآءَكُم
কাছে এসেছে তোমাদের
clear proofs
بَيِّنَةٌ
স্পষ্ট প্রমাণ
from
مِّن
পক্ষ হতে
your Lord
رَّبِّكُمْ
রবের তোমাদের
and a Guidance
وَهُدًى
ও পথ-নির্দেশনা
and a Mercy
وَرَحْمَةٌۚ
ও দয়া
Then who
فَمَنْ
অতএব কে
(is) more unjust
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)
than (he) who
مِمَّن
তার চেয়ে যে
denies
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করে
[with] (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনাবলীর
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
and turns away
وَصَدَفَ
ও মুখ ফিরিয়ে নেয়
from them?
عَنْهَاۗ
থেকে তা
We will recompense
سَنَجْزِى
শীঘ্রই প্রতিফল দিবো আমরা
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
turn away
يَصْدِفُونَ
মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে
from
عَنْ
হতে
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
নিদর্শনাবলী আমাদের
(with) an evil
سُوٓءَ
নিকৃষ্ট
punishment
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
because
بِمَا
এ কারণে যা
they used to
كَانُوا۟
তারা ছিলো
turn away
يَصْدِفُونَ
তারা মুখ ফিরাতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অথবা তোমরা না বলতে পার যে আমাদের উপর যদি কিতাব অবতীর্ণ হত তাহলে আমরা তাদের চেয়ে বেশি হিদায়াতপ্রাপ্ত হতাম। তাই এখন তোমাদের কাছে তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে সুস্পষ্ট প্রমাণ, হিদায়াত ও রহমত এসেছে। অতঃপর যে ব্যক্তি আল্লাহর (এ সব) আয়াতসমূহকে মিথ্যে মনে ক’রে তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে তার চেয়ে বড় যালিম আর কে আছে? আমার আয়াতসমূহ থেকে যারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তাদেরকে অচিরেই আমি তাদের মুখ ফিরিয়ে নেয়ার কারণে নিকৃষ্টতম শাস্তি প্রদান করব।

English Sahih:

Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিংবা যেন তোমরা না বলতে পার যে, ‘যদি কিতাব আমাদের প্রতি অবতীর্ণ করা হত, তাহলে আমরা তো তাদের অপেক্ষা অধিক সৎপথপ্রাপ্ত হতাম।’ এখন তো তোমাদের কাছে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে স্পষ্ট প্রমাণ, পথ নির্দেশ ও করুণা এসেছে।[১] অতঃপর যে কেউ আল্লাহর নিদর্শনকে প্রত্যাখ্যান করবে এবং তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে, তার চেয়ে বড় যালেম আর কে?[২] যারা আমার নিদর্শনসমূহ হতে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তাদের এ আচরণের জন্য আমি তাদেরকে নিকৃষ্ট শাস্তি দেব।

[১] সুতরাং এ বাহানাও তোমরা করতে পারবে না।

[২] অর্থাৎ, হিদায়াত ও রহমতের এই কিতাব অবতীর্ণ হওয়ার পর এখন যে ব্যক্তি হিদায়াতের (ইসলামের) পথ অবলম্বন করে রহমতের অধিকারী হয় না, বরং মিথ্যাজ্ঞান ও বিমুখতার পথ অবলম্বন করে, তার চেয়ে বড় যালিম আর কে? صَدَفَ এর অর্থ মুখ ফিরিয়ে নেওয়া এবং অপরকে বাধা দেওয়াও করা হয়েছে।