قُلْ اِنَّ صَلَاتِيْ وَنُسُكِيْ وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِيْ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ( الأنعام: ١٦٢ )
qul
قُلْ
Say
বলো
inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
ṣalātī
صَلَاتِى
my prayer
আমার সালাত
wanusukī
وَنُسُكِى
and my rites of sacrifice
এবং আমার কুরবানি (বা উপাসনার পদ্ধতি)
wamaḥyāya
وَمَحْيَاىَ
and my living
ও আমার জীবন
wamamātī
وَمَمَاتِى
and my dying
ও আমার মরণ
lillahi
لِلَّهِ
(are) for Allah
জন্যে আল্লাহ্রই
rabbi
رَبِّ
Lord
(যিনি) রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের
Qul inna Salaatee wa nusukee wa mahyaaya wa mamaatee lillaahi Rabbil 'aalameen (al-ʾAnʿām ৬:১৬২)
English Sahih:
Say, "Indeed, my prayer, my rites of sacrifice, my living and my dying are for Allah, Lord of the worlds. (Al-An'am [6] : 162)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, আমার নামায, আমার যাবতীয় ‘ইবাদাত, আমার জীবন, আমার মরণ (সব কিছুই) বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্যই (নিবেদিত)। (আল আনআম [৬] : ১৬২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘নিশ্চয়ই আমার নামায, আমার উপাসনা (কুরবানী), আমার জীবন ও আমার মরণ, বিশ্ব-জগতের প্রতিপালক আল্লাহরই জন্য।