Skip to main content

قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( الأنعام: ١٦١ )

Say
قُلْ
বলো
"Indeed (as for) me
إِنَّنِى
"নিশ্চয়ই আমাকে
has guided me
هَدَىٰنِى
পথ দেখিয়েছেন আমাকে
my Lord
رَبِّىٓ
আমার রব
to
إِلَىٰ
দিকে
a path
صِرَٰطٍ
পথের
straight
مُّسْتَقِيمٍ
সরল-সঠিক
a religion
دِينًا
(তাই) দীন
right
قِيَمًا
সুপ্রতিষ্ঠিত
religion
مِّلَّةَ
পথপন্থা
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
a true monotheist
حَنِيفًاۚ
যে ছিলো (একনিষ্ঠ)
And not
وَمَا
এবং না
he was
كَانَ
সে ছিলো
from
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, আমাকে আমার রব্ব সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেছেন (যা) সুপ্রতিষ্ঠিত দ্বীন, একনিষ্ঠ ইবরাহীমের পথ। সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না।

English Sahih:

Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path – a correct religion – the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক আমাকে সৎপথে পরিচালিত করেছেন। যা সুপ্রতিষ্ঠিত ধর্ম, ইব্রাহীমের ধর্মাদর্শ। সে ছিল একনিষ্ঠ এবং সে অংশীবাদীদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না।’