Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௬௧

قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( الأنعام: ١٦١ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Indeed (as for) me
إِنَّنِى
நிச்சயமாக நான்
has guided me
هَدَىٰنِى
நேர்வழி காட்டினான் எனக்கு
my Lord
رَبِّىٓ
என் இறைவன்
to a path
إِلَىٰ صِرَٰطٍ
பாதையின் பக்கம்
straight
مُّسْتَقِيمٍ
நேரானது
a religion
دِينًا
மார்க்கமாகும்
right
قِيَمًا
நிலையான
religion
مِّلَّةَ
கொள்கை
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
இப்ராஹீமுடைய
a true monotheist
حَنِيفًاۚ
உறுதியுடையவர்
And not he was
وَمَا كَانَ
அவர் இருக்கவில்லை
from the polytheists
مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
இணைவைப்பவர்களில்

Qul innanee hadaanee Rabbeee ilaa Siraatim Mustaqeemin deenan qiyamam Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa kaana minal mushrikeen (al-ʾAnʿām 6:161)

Abdul Hameed Baqavi:

"நிச்சயமாக என்னுடைய இறைவன் எனக்கு நேரான பாதையை அறிவித்து விட்டான். (அது) மிக்க உறுதியான மார்க்கமாகும். அன்றி இப்ராஹீமுடைய நேரான மார்க்கமுமாகும். அவர் இணைவைத்து வணங்குபவர்களில் (ஒருவராக) இருக்கவில்லை" என்று (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்.

English Sahih:

Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path – a correct religion – the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah." ([6] Al-An'am : 161)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் கூறும்| “மெய்யாகவே என் இறைவன் எனக்கு நேரான பாதையின் பால் வழி காட்டினான் - அது மிக்க உறுதியான மார்க்கமாகும்; இப்ராஹீமின் நேர்மையான மார்க்கமுமாகும், அவர் இணைவைப்பவர்களில் ஒருவராக இருக்கவில்லை.