Skip to main content

قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( الأنعام: ١٦١ )

qul
قُلْ
Say
innanī
إِنَّنِى
"Indeed (as for) me
hadānī
هَدَىٰنِى
has guided me
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
dīnan
دِينًا
a religion
qiyaman
قِيَمًا
right
millata
مِّلَّةَ
religion
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
a true monotheist
wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
he was
mina
مِنَ
from
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists

Qul innanee hadaanee Rabbeee ilaa Siraatim Mustaqeemin deenan qiyamam Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa kaana minal mushrikeen (al-ʾAnʿām 6:161)

Sahih International:

Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path – a correct religion – the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah." (Al-An'am [6] : 161)

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “As for me, my Lord has guided me to a straight path, the straight religion, the faith of Ibrāhīm who was upright and was not of those who associate partners with Allah.