Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( الأنعام: ١٦٥ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
(has) made you
বানিয়েছেন তোমাদের
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
প্রতিনিধি
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
পৃথিবীর
warafaʿa
وَرَفَعَ
and raised
ও উন্নীত করেছেন
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
কাউকে তোমাদের
fawqa
فَوْقَ
above
উপর
baʿḍin
بَعْضٍ
others
কারও
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) ranks
মর্যাদাসমূহে
liyabluwakum
لِّيَبْلُوَكُمْ
so that He may test you
জন্যে পরীক্ষা করার তোমাদের
فِى
in
মধ্যে (তার)
مَآ
what
যা
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۗ
He has given you
দান করেছেন তোমাদের
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
দ্রুত
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the punishment
শাস্তিদানের (ব্যাপারে)
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed He (is)
এবং নিশ্চয়ই তিনি
laghafūrun
لَغَفُورٌ
[certainly] Oft-Forgiving
অবশ্যই ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
Most Merciful
পরম দয়ালুও

Wa Huwal lazee ja'alakum khalaaa'ifal ardi wa rafa'a ba'dakum fawqa ba'din darajaatil liyabluwakum fee maaa aataakum; inna Rabbaka saree'ul 'iqaab; wa innahoo la Ghafoorur Raheem (al-ʾAnʿām ৬:১৬৫)

English Sahih:

And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. (Al-An'am [6] : 165)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে পরস্পরের স্থলাভিষিক্ত বানিয়েছেন, মর্যাদায় তোমাদের কতককে কতকের উপরে স্থান দিয়েছেন, আমি তোমাদেরকে যা দিয়েছি ওগুলোর মাধ্যমে তোমাদেরকে পরীক্ষা করার জন্য, তোমার রব তো শাস্তি দানে দ্রুত (ব্যবস্থা গ্রহণ করেন) আর তিনি অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। (আল আনআম [৬] : ১৬৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীর প্রতিনিধি করেছেন[১] এবং যা তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন, সে সম্বন্ধে পরীক্ষার উদ্দেশ্য তোমাদের কিছুকে অপরের উপর মর্যাদায় উন্নত করেছেন।[২] নিশ্চয় তোমার প্রতিপালক সত্বর শাস্তিদাতা এবং তিনি চরম ক্ষমাশীল, পরম দয়াময়।

[১] অর্থাৎ, শাসক বানিয়ে কর্তৃত্ব দানে ধন্য করেছেন। অথবা একের পর অন্যকে তার উত্তরাধিকারী, স্থলাভিষিক্ত (খলীফা) বানিয়েছেন।

[২] অর্থাৎ, দরিদ্রতা-ধনাঢ্যতা, জ্ঞান-অজ্ঞতা এবং সুস্থতা-অসুস্থতা যাকে যা কিছু দিয়েছেন, তাতেই তার জন্য রয়েছে পরীক্ষা।