Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۘ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٢٠ )

Those (to) whom
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
আমরা দিয়েছি তাদের
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
they recognize him
يَعْرِفُونَهُۥ
তারা চিনে তাকে
as
كَمَا
যেমন
they recognize
يَعْرِفُونَ
তারা চিনে
their sons
أَبْنَآءَهُمُۘ
সন্তানদের তাদের
Those who
ٱلَّذِينَ
যারা
lost
خَسِرُوٓا۟
ক্ষতিগ্রস্ত করেছে
themselves
أَنفُسَهُمْ
নিজেদেরকে তাদের
then they
فَهُمْ
অতঃপর তারা
(do) not
لَا
না
believe
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি তারা তাকে (অর্থাৎ নাবীকে) তেমনি চিনে যেমন চিনে তাদের নিজেদের সন্তানদেরকে, যারা নিজেদের আত্মার ধ্বংস সাধন করেছে, তারা ঈমান আনতে পারবে না।

English Sahih:

Those to whom We have given the Scripture recognize it as they recognize their [own] sons. Those who will lose themselves [in the Hereafter] do not believe.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাদেরকে আমি কিতাব (ঐশীগ্রন্থ) দিয়েছি, তারা তাকে সেইরূপ চেনে, যেরূপ তাদের সন্তানদেরকে চেনে। যারা নিজেদের ক্ষতি করেছে তারা বিশ্বাস করবে না। [১]

[১] يَعْرِفُوْنَهُ তে সর্বনাম (তাকে)এর লক্ষ্যস্থল হল রসূল (সাঃ)। অর্থাৎ, কিতাবধারীরা রসূল (সাঃ)-কে ঐভাবেই চিনত, যেভাবে তারা তাদের ছেলেদেরকে চিনত। কারণ, রসূল (সাঃ)-এর নিদর্শনাবলী ও তাঁর পরিচয় তাদের কিতাবগুলোতে বর্ণনা করা হয়েছিল এবং এই নিদর্শনাবলীর কারণে তারা তাঁর অপেক্ষাতেও ছিল। তাই এখন তাদের মধ্যে যারা ঈমান আনে না, তারা বড়ই ক্ষতির মধ্যে রয়েছে। কেননা, তারা জানা সত্ত্বেও অস্বীকার করছে। فَإِنْ كُنْتَ لاََ تَدْرِيْ فَتِلْكَ مُصِيْبَة * وَإِنْ كُنْتَ تَدْرِيْ فَالْمُصِيْبَةُ أَعْظَمُ।

(যদি তোমার না জানা থাকে তবে এটা মুসীবত, কিন্তু যদি জানা থাকে তাহলে তো মুসীবত আরো বড়।)